"que podían desempeñar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يقوم به
        
    • الذي يمكن أن تلعبه
        
    • التي يمكن أن تقوم
        
    • الذي يمكن أن تنهض به
        
    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • المحتمل لكل
        
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel, reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم.
    Se mencionó también el papel que podían desempeñar las organizaciones regionales en ese contexto. UN كما لُفت النظر إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في هذا السياق.
    Al respecto, Polonia indicó que valoraba la labor que podían desempeñar las instituciones nacionales en ese proceso. UN وفي هذا الصدد، أشارت بولندا إلى أنها تُثمِّن الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسة الوطنية في هذا الإطار.
    Al mismo tiempo, destacó la función catalizadora que podían desempeñar los recursos públicos en la movilización de recursos privados para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أكد على الدور المحفز الذي يمكن أن تضطلع به الموارد العامة في توجيه الموارد الخاصة نحو التنمية.
    Se señalaba el papel fundamental que podían desempeñar los sistemas educativos. UN ووردت الاشارة الى الدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به النظام التعليمي في تعزيز ادراك الجمهور.
    Además del importante papel que podían desempeñar las organizaciones no gubernamentales, la radio, medio que la mayoría consideraba como un aliado influyente en las comunidades rurales, también podría utilizarse como medio de instrucción e información. UN وبالاضافة إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في هذا المسعى، يمكن أيضا استخدام الراديو الذي يعتبر صديقا مؤثرا على المجتمعات الريفية بوصفه وسيلة تعليم وإعلام.
    Además, destacó la importante función que podían desempeñar los medios de comunicación en la lucha contra el racismo en el deporte. UN وأكدت على الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    Por ello se recalcó el papel que podían desempeñar las comisiones económicas regionales de África, si bien se reconocían sus limitaciones actuales en cuanto a la financiación y los conocimientos especializados específicos en programas. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. UN وأيد أعضاء المجلس، أيضا، الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات وهو الدور الذي تم الاعتراف به في التفاهم.
    También llamó la atención sobre el papel complementario que podían desempeñar instituciones como los defensores de la infancia o las comisiones nacionales para la mujer. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    :: Algunos participantes señalaron que en las deliberaciones de los dos grupos de trabajo no se había hecho suficiente hincapié en la función relativa que podían desempeñar los programas nacionales sobre los bosques en la supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: لاحظ بعض المشاركين أنه لم يكن هناك تأكيد كاف في مناقشات الفريقين العاملين بشأن الدور النسبي الذي يمكن أن تؤديه البرامج الوطنية للغابات في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Al destacar las dificultades de introducir las nuevas tecnologías en el mercado, señaló el papel que podían desempeñar los proyectos de demostración comercial. UN وسلطت الضوء على التحديات المتمثلة في إدخال تكنولوجيات جديدة إلى الأسواق، فأشارت إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه مشاريع بيان الجدوى التجارية.
    27. Los expertos entablaron un debate sobre el papel que podían desempeñar los AII en el fomento del desarrollo económico y social. UN 27- خاض الخبراء في مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه اتفاقات الاستثمار الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Muchas delegaciones señalaron el papel que podían desempeñar las comunidades de refugiados en la protección de los niños refugiados y la importancia de informar a los refugiados de sus derechos a la protección y a la asistencia. UN كما أشارت عدة وفود إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مجتمعات اللاجئين لحماية اللاجئين الأطفال، وأهمية إبلاغ اللاجئين بحقهم في الحماية وفي المساعدة.
    Algunos oradores también se refirieron a otros institutos y organismos regionales e internacionales de las Naciones Unidas y al papel que podían desempeñar en la ejecución de programas de asistencia. UN وأشار بعض المتكلّمين أيضا إلى سائر معاهد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية وإلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ برامج المساعدة.
    En particular, hizo hincapié en el papel que podían desempeñar las instituciones nacionales en las actividades de extensión, durante las visitas a los países y tras éstas, y en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales. UN وتؤكد هذه الأمثلة، على وجه الخصوص، الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لكفالة نشر التوعية خلال الزيارات القطرية وبعدها، ومتابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    Destacó en particular la Conferencia Mundial de Durban y subrayó la función que podían desempeñar los titulares de mandatos con respecto a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN ونوّه خصوصا بمؤتمر ديربان العالمي، وشدّد على أهمية الدور الذي يمكن أن يقوم به المكلفون بالولايات المسندة فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Entre ellos quiso reafirmar la importancia del papel que podían desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos para detectar grupos vulnerables como minorías y pueblos indígenas y apoyar la inclusión de sus preocupaciones específicas en los programas de desarrollo y de otro tipo. UN وبناء عليه، قال إنه يود أن يؤكد من جديد الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تحديد المجموعات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية وفي المساعدة على إدراج الاهتمامات الخاصة بهذه المجموعات في برامج التنمية وغيرها من البرامج.
    En 2002, la Junta de los jefes ejecutivos había examinado por primera vez los papeles que podían desempeñar sus organizaciones miembros en la prevención de conflictos armados. UN 570 - وفي عام 2002، نظر المجلس لأول مرة في الأدوار الممكنة التي يمكن أن تقوم بها المؤسسات المشتركة في عضويته في منع الصراع المسلح.
    El 20 de julio, los miembros expresaron sus opiniones sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y reconocieron la importante función que podían desempeñar estas últimas en la prevención, solución y gestión de conflictos, por ejemplo, abordando sus causas básicas. UN " وفي 20 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن آرائهم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، واعترفوا بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به هذه المنظمات في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها، بما في ذلك معالجة أسبابها الجذرية.
    También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. UN كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة.
    La Oficina convocó también una reunión en Namibia en noviembre de 2006, en que se puso de relieve el papel positivo que podían desempeñar los jóvenes en la consolidación de la paz, la prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible. UN ودعا أيضا إلى عقد اجتماع في ناميبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ركّز على الدور الايجابي الذي يمكن أن يضطلع به الشباب في بناء السلام ومنع الصراع والتنمية المستدامة.
    18. También se trató de las funciones que podían desempeñar la UNMAS y el PNUD en los proyectos de destrucción de las existencias. UN 18- ونُوقش أيضاً الدور المحتمل لكل من دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشاريـع تدميـر المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus