"que podrían considerarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن النظر فيها
        
    • التي يمكن اعتبارها
        
    • التي يمكن أن تعتبر
        
    • التي يمكن النظر في
        
    • ينبغي النظر فيها
        
    • التي يمكن بحثها
        
    • التي قد تعتبر
        
    • الذين يمكن اعتبارهم
        
    • والتي يمكن اعتبارها
        
    • لما يمكن أن يعتبر
        
    Entre los conceptos innovadores que podrían considerarse figuran la concesión de franquicias, planes de promoción industrial y financiación del capital de riesgo. UN وتشمل المفاهيم المبتكرة التي يمكن النظر فيها منح الامتيازات، وإقامة مشاريع حاضنات للصناعة، وتمويل رساميل المشاريع.
    Se hicieron también sugerencias respecto de posibles elementos que podrían considerarse para un eventual conjunto global. UN وقُدمت أيضا بعض المؤشرات عن بعض العناصر التي يمكن النظر فيها لاحتمال تجميعها في حزمة شاملة.
    72. Las denuncias que podrían considerarse infracciones graves a los Convenios de Ginebra son tratadas en el capítulo XII. UN ٢٧- ترد في الفرع ' ثاني عشر ' الشكاوى التي يمكن اعتبارها مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    La pornografía está prohibida en el país, pero, en ausencia de una definición generalmente aceptada, siguen vendiéndose revistas que podrían considerarse pornográficas. UN أما الصور الإباحية فمحظورة في البلد، ولكن في غيبة أي تعريف مقبول بصفة عامة، تظل المجلات التي يمكن اعتبارها إباحية تباع.
    Todavía es menor la representación femenina en los gobiernos locales, que podrían considerarse como primer paso para una participación de la mujer en la vida política. UN والمرأة أقل تمثيلا في الحكومات المحلية التي يمكن أن تعتبر الخطوة اﻷولى لاشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    Otras opciones que podrían considerarse son, entre otras: UN وتشمل الخيارات الإضافية التي يمكن النظر في اعتمادها ما يلي:
    V. Conclusiones y cuestiones que podrían considerarse 56 - 58 18 UN خامساً - استنتاجات ومسائل ينبغي النظر فيها 56-58 21 أولاً- مقدمة
    El orador suscribe las observaciones del Sr. Murase sobre el proyecto de conclusión 10, observaciones que podrían considerarse en el Comité de Redacción. UN وأيد تعليقات السيد موراسي بشأن مشروع الاستنتاج 10، وهي التعليقات التي يمكن النظر فيها في إطار لجنة الصياغة.
    Las mesas, al examinar los programas respectivos, podrían determinar y recomendar los temas o grupos de temas afines que podrían considerarse de forma eficaz en resoluciones globales. UN ويستطيع المكتبان أن يحددا، عند استعراض جدولي أعمالهما، فرادى البنود أو مجموعات البنود التي يمكن النظر فيها بفعالية ضمن قرارات جامعة.
    En el documento de debate CCW/GGE/I/WP.4 se hace una excelente relación fáctica del tipo de medidas que podrían considerarse en relación con este párrafo del mandato. UN وتورد ورقة المناقشة WP4 جرداً وقائعياً جيداً لنوع التدابير التي يمكن النظر فيها في إطار هذه الفقرة من الولاية.
    Las opciones de políticas y las posibles medidas a nivel internacional que podrían considerarse en relación con el cambio climático y el desarrollo sostenible incluyen las siguientes: UN 33 -وتشمل الخيارات في مجال السياسات والإجراءات الممكنة على الصعيد الدولي التي يمكن النظر فيها فيما يتعلق بتغير المناخ والتنمية المستدامة ما يلي:
    Reseña, por último, las consecuencias normativas de la comerciabilidad tanto para los países en desarrollo como para los países desarrollados, incluidas las medidas de política que podrían considerarse a fin de aprovechar las nuevas oportunidades y reducir las posibles consecuencias negativas de la comerciabilidad de los servicios bancarios. UN وينتهي التقرير بتقديم ملخص ﻵثار امكانية الاتجار على سياسات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، بما في ذلك تدابير السياسة العامة التي يمكن النظر فيها من أجل استغلال الفرص الجديدة التي تتيحها إمكانية الاتجار بالخدمات المصرفية والحد من اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تترتب عليها.
    c) Criterios que podrían considerarse para evaluar las " prácticas óptimas " : UN (ج) ما هي معايير التقييم ل " أفضل الممارسات " التي يمكن النظر فيها:
    La sección III contiene información sobre los elementos del marco jurídico y normativo que podrían considerarse pertinentes para hacer frente a la acidificación de los océanos. UN ويعرض القسم الثالث معلومات عن عناصر إطار القوانين والسياسات التي يمكن اعتبارها هامة في معالجة مسألة تحمض المحيطات.
    En mi calidad de Presidente del Comité Intergubernamental de Negociación estoy autorizado para entrar en contacto con un pequeño número de instituciones que podrían considerarse adecuadas para acoger al Mecanismo Mundial. UN وقد خُولت، بوصفي رئيسا للجنة التفاوض الحكومية الدولية، الاتصال بعدد صغير من المؤسسات التي يمكن اعتبارها مؤسسات مناسبة لاستضافة اﻵلية العالمية.
    Algunos países consideraron prematuro en una etapa tan temprana de elaboración de un proceso definir la gama de cuestiones que podrían considerarse adecuadas. UN وأعرب عدد محدود من البلدان عن اعتقاده بأن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة المبكرة من تطور عملية تحديد مجموعة المسائل التي يمكن اعتبارها ملائمة.
    Si los criterios no son claros pueden convertirse en obstáculos no arancelarios para aquellos productos que podrían considerarse " productos semejantes " o aumentar considerablemente los costos de la evaluación de la conformidad, en particular la certificación. UN فالمعايير غير الواضحة قد تتحول إلى حواجز غير تعريفية بالنسبة للمنتجات التي يمكن اعتبارها " منتجات شبيهة " و/أو أن تزيد إلى حد كبير من تكاليف تقييم الامتثال، وبخاصة تكاليف إصدار الشهادات.
    En Europa Occidental, el Japón y, en menor medida, en América del Norte, las mismas limitarán especialmente el aumento de los compuestos clorados que podrían considerarse sustitutos de las mismas características que los éteres de difenilo polibromados. UN ففي أوروبا الغربية واليابان وإلى حد أقل في أمريكا الشمالية، سوف تحد هذه القيود بصفة خاصة من نمو المركبات المكلورة التي يمكن اعتبارها بدائل مشابهة للإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل.
    El Director Adjunto hizo también una reseña de los principales artículos del Convenio que podrían considerarse importantes para el debate y explicó la estructura del curso práctico. UN وقدم نائب المدير لمحة عامة عن المواد الرئيسية للاتفاقية التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بالمناقشة، وأوضح التنظيم حلقة العمل.
    Otras opciones que podrían considerarse son, entre otras: UN وتشمل الخيارات الإضافية التي يمكن النظر في اعتمادها ما يلي:
    V. Conclusiones y cuestiones que podrían considerarse UN خامساً - استنتاجات ومسائل ينبغي النظر فيها
    Sin embargo, hay varios otros controles financieros que podrían considerarse al formular el sistema de bandas anchas para el régimen común. UN ولكن هناك عددا من الضوابط المالية الأخرى التي يمكن بحثها عند وضع نظام النطاقات الواسعة لإدخاله في النظام الموحد.
    Ello se debe a que los Estados que podrían considerarse afectados no han presentado solicitudes en ese sentido. UN ويرجع سبب ذلك إلى عدم وجود طلبات من الدول التي قد تعتبر نفسها متضررة.
    * Identificar a los funcionarios que podrían considerarse posibles candidatos para diversos tipos de misiones durante el año siguiente. UN تحديد الموظفين الذين يمكن اعتبارهم كمرشحين محتملين لشتى أنواع المهام في السنة القادمة؛
    Resultados generales El examen de la Junta permitió observar que no se habían tomado medidas respecto de contribuciones pendientes de cobro por un monto de 14,1 millones de dólares (1,6% del total del activo) que están en mora desde hace 5 a 10 años y que podrían considerarse cuentas de cobro dudoso (párr. 35). UN ٠١ - كشف الاستعراض الذي قــام بــه المجلس أنه لم يدرج مخصص للتبرعات قيد التحصيل والبالغة ١٤,١ مليون دولار )١,٦ في المائة من مجموع اﻷصول( والتي بقيت غير مدفوعة لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات والتي يمكن اعتبارها بمثابة حسابات قبض مشكوك فيها )فقرة ٣٥(.
    Según la opinión respetuosa del Relator Especial, debería establecerse un diálogo entre el régimen actual y los dirigentes de los partidos políticos que han sido designados por el pueblo con miras a decidir las medidas que podrían considerarse mejores para que fructifique el proceso democrático iniciado con las elecciones de 1990. UN ويرى المقرر الخاص، بعد التمعن في هذه المسألة، أنه ينبغي بدء حوار بين النظام الحالي وزعماء اﻷحزاب السياسية الذين انتخبهم الشعب، بغية وضع صيغة لما يمكن أن يعتبر تدابير لتحقيق نتائج العملية الديمقراطية التي استُهلت بانتخابات ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus