"que podrían surgir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قد تنشأ
        
    • التي يمكن أن تنشأ
        
    • التي قد تظهر
        
    • التي يحتمل أن تنشأ
        
    • إلى احتمال نشوء
        
    • التي قد ينشأ
        
    • لكنها قد تنشأ
        
    • باحتمال تزايد
        
    • انشغاله باحتمال
        
    Sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. UN فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا.
    Se pretende poner por anticipado en conocimiento de los Estados partes las cuestiones más importantes que podrían surgir durante el examen de los informes. UN والقصد هو إخطار الدول اﻷطراف مسبقا بالمسائل الرئيسية التي قد تنشأ في معرض بحث تقاريرها.
    El Sr. Türk alertó al Consejo sobre las dificultades que podrían surgir de no existir un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    No es difícil imaginar los peligros que podrían surgir si algo así ocurriera en el Afganistán. UN وليس من الصعب تصور الأخطار التي يمكن أن تنشأ إذا ما حدث هذا النوع من السيناريو في أفغانستان.
    El Grupo de Trabajo también debe abordar los problemas jurídicos que podrían surgir cuando un Estado ejerce la jurisdicción universal sobre los ciudadanos de otro Estado con el que no tiene ningún vínculo a través de un acuerdo específico. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    El PNUD ha publicado aclaraciones y se halla dispuesto a abordar los problemas prácticos que podrían surgir a fin de velar por que se cumplan los objetivos del GCMP. UN كما أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيضاحات وهو على أهبة الاستعداد لمعالجة المشاكل العملية التي قد تظهر وذلك لضمان تحقيق أهداف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Los problemas que podrían surgir al concebir dichos mecanismos son menos peligrosos que los problemas que aparecerían si se sigue adelante sin aclarar las cuestiones. UN والمشاكل التي قد تنشأ خلال وضع آليات كهذه أقل خطرا من المشاكل التي كانت ستنشأ بالتحرك قدما بدون توضيح المسائل.
    Sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. UN فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلاً كافياً.
    Era menester considerar la complicaciones que podrían surgir al trabajar con el FMAM; UN ثمة حاجة إلى النظر في التعقيدات التي قد تنشأ عن العمل مع مرفق البيئة العالمية؛
    Asimismo, se advirtió de los problemas que podrían surgir a la hora de evaluar la credibilidad de una denuncia. UN ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما.
    Las necesidades adicionales que podrían surgir corresponderían a ajustes por inflación. UN وتعتبر الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ مرتبطة بالتسويات التضخمية.
    Los tres documentos suministran un análisis amplio de los posibles costos y beneficios que podrían surgir de la aplicación de las distintas medidas de control sobre el mercurio. UN وتوفر الوثائق الثلاث مناقشة شاملة للتكاليف والفوائد المحتملة التي قد تنشأ عن تنفيذ تدابير المراقبة المحتملة للزئبق.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por los efectos futuros del nuevo cálculo de los costos y afirmaron que se debía seguir haciendo todo lo posible por lograr la eficacia en función de los costos respecto de las actividades adicionales que podrían surgir hacia fines del año en curso. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تأثير إعادة تقدير التكاليف مستقبلا، وذكرت أنه ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود لتحقيق فعالية التكلفة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹضافية التي قد تنشأ قرب نهاية العام الحالي.
    Además, deberán analizarse los aspectos jurídicos de la responsabilidad de las Naciones Unidas en las diversas circunstancias que podrían surgir en las operaciones de mantenimiento de la paz y los resultados de ese análisis deberán presentarse cuanto antes a la Comisión Consultiva para su examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    TRE/W/9 - Efectos sobre el comercio y problemas comerciales que podrían surgir como consecuencia de nuevas formas de prescripciones en materia de embalaje UN TRE/W/9 آثار وشواغل التجارة التي يمكن أن تنشأ عن اﻷشكال الجديدة لشروط التغليف
    TRE/W/12 - Efectos sobre el comercio y problemas que podrían surgir de nuevas formas de prescripciones en materia de etiquetado UN TRE/W/12 اﻵثار والشواغل التجارية التي يمكن أن تنشأ عن اﻷشكال الجديدة لشروط التوسيم
    Profundamente preocupado por la situación humanitaria y por los peligros que podrían surgir en la región si el gran número de refugiados y personas desplazadas no pudiera regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة،
    Profundamente preocupado por la situación humanitaria y por los peligros que podrían surgir en la región si el gran número de refugiados y personas desplazadas no pudiera regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره عميق القلق إزاء الحالــــة اﻹنسانيـــة، والمخاطر التي يمكن أن تنشأ داخل المنطقة إذا لم تستطع اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارها في ظل ظروف آمنة،
    Es preciso recordar que ni la descripción contenida en la Convención de Viena ni la definición en sí misma, formulada con el mayor cuidado, pueden impedir las dificultades que podrían surgir en la práctica al evaluar el carácter de algunas declaraciones. UN وينبغي تذكر أنه لا الوصف الوارد في اتفاقية فيينا ولا التعريف نفسه، المصاغ بمنتهى العناية، يمكن أن يمنع الصعوبات التي قد تظهر في الممارسة العملية أثناء تقييم طابع إعلانات معينة.
    Los participantes recibieron actualizaciones sobre, entre otras cosas, el progreso realizado en cuanto a remediar posibles graves deficiencias en la vigilancia satelital que podrían surgir cuando la generación actual de satélites e instrumentos lleguen al final de su vida útil en el futuro cercano. UN وتلقى المشاركون معلومات محدثة تنصب، في جملة أمور، على التقدم المحرز في سد الثغرات الخطيرة التي يحتمل أن تنشأ في أعمال الرصد الساتلي عندما يصل الجيل الراهن من السواتل والأدوات إلى نهاية عمر الاستخدام المفيد في المستقبل القريب.
    También dijeron que podrían surgir gastos adicionales en función de la duración del período de sesiones anual de la Comisión, y de los arreglos necesarios para prestar servicios a esta y a la Asamblea. UN وأشاروا إلى احتمال نشوء تكاليف إضافية، رهنا بطول مدة الدورة السنوية للجنة، وبالترتيبات المطلوبة لتقديم الخدمات إلى اللجنة والجمعية العامة.
    Esta disposición tiene por objeto evitar conflictos de interés que podrían surgir de lo contrario y representa un aspecto importante del interés actual en fomentar la integridad y la ética en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويرمي هذا النص إلى تفادي تنازع المصالح التي قد ينشأ لولا ذلك، وهو جانب هام من جوانب الشواغل الحالية المتمثلة في تحسين النزاهة والأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة.
    Esta política es únicamente aplicable a conflictos de intereses actuales. No se aplica a intereses pasados que ya no tienen vigencia, que ya no existen y que no pueden afectar racionalmente el comportamiento del momento, tampoco se aplica a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no se han suscitado, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. UN 15 - ولا تطبق هذه السياسة إلا على التضاربات القائمة في المصالح، لكنها لا تطبق على المصالح القديمة التي مضى عليها الزمن، ولم تعد قائمة، ولا يعقل أن تؤثر في السلوك الراهن، كما أنها لا تطبق على المصالح المحتملة غير القائمة حاضراً، لكنها قد تنشأ في المستقبل، فتلك المصالح تخمينية ضمناً وغير مؤكدة.
    Varias delegaciones estaban preocupadas por las dificultades que podrían surgir en relación con la planificación nacional y programación del PNUD si no se estableciesen objetivos realistas. UN وأفصح عدد منهم عن انشغاله باحتمال تزايد المصاعب أمام التخطيط الوطني والعمليات التي يقوم بها البرنامج الانمائي في مجال البرمجة إن ارتكز تحديد اﻷهداف على أسس غير واقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus