La pobreza y el atraso engendran inestabilidad, conflictos y guerras que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Todas estas situaciones, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales, constituyen motivo de grave preocupación para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله. |
La creciente tendencia hacia la democracia, la apertura, la protección de los derechos humanos y la libre determinación ha sacado a la luz muchos problemas sociales ocultos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالاتجاه المتزايد نحو الديمقراطية، والانفتاح، وحماية حقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير قد كشف كثيرا من المشاكل الاجتماعية الخفية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. | UN | عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين. |
Por tanto, nos parece necesario fortalecer, revitalizar y reformar la Organización para hacerla más eficaz y democrática y para que pueda responder imparcialmente a situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Secretario General subrayó también que el papel esencial del Consejo de Seguridad consiste precisamente en abordar las causas que subyacen a los conflictos que ponen en peligro la paz internacional y la seguridad mundial. | UN | وشدد اﻷمين العام أيضا على أن الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن يكمن بالتحديد في التصدي لﻷسباب اﻷساسية للصراعات التي تهدد السلم واﻷمن العالميين. |
En momentos en que celebramos el sexagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas, Kuwait sigue abrigando la esperanza, la confianza y el optimismo respecto de la función de las Naciones Unidas y de su capacidad de hacer frente a las cuestiones internacionales que ponen en peligro la paz y la seguridad mundiales. | UN | إننا ونحن نحتفل بمرور ستين عاما على تأسيس هذه المنظمة الدولية، يحدونا الأمل والثقة المفعمة بالتفاؤل بدور هذه المنظمة وقدرتها على التصدي للقضايا الدولية التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Con la Comisión tripartita más uno, que reúne a la República Democrática del Congo, Rwanda, Burundi y Uganda, hemos acordado un marco y acciones encaminados a tratar las fuerzas negativas que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región. | UN | ومن خلال اللجنة الثلاثية زائد واحد، التي تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا، اتفقنا على إطار عمل وإجراءات للتعامل مع القوى الهدامة التي تهدد السلم والأمن في المنطقة. |
De acuerdo al mandato que le ha conferido la Carta, el Consejo de Seguridad debe dedicar más energía a tratar las importantes cuestiones urgentes que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
No obstante, los conflictos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales siguen existiendo y se están multiplicando. Algunos son legados de la guerra fría y otros el resultado de que la comunidad internacional no creó las condiciones económicas y sociales necesarias para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكن الصراعـــات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين ما زالت قائمة وآخذة في التكاثر؛ بعضها من بقايا الحرب الباردة وبعضها اﻵخر نتيجة فشل المجتمع الدولي فـــــي تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسلم واﻷمن الدوليين. |
Como la paz internacional es violada reiteradamente a nivel local o regional, poniendo en peligro el orden jurídico internacional, su delegación está de acuerdo en que se lleve a cabo un análisis detallado de los fenómenos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٦٣ - ولما كان السلم الدولي ينتهك تكرارا على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، مما يعرض النظام القانوني الدولي للخطر، فإن وفده يرى ضرورة القيام بتحليل متعمق للظواهر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
¿Qué podemos decir de la brecha que se ensancha constantemente entre las tres cuartas partes de la humanidad y la cuarta parte restante? ¿qué podemos decir de la proliferación de conflictos armados que tienen su origen en la intolerancia, en tensiones étnicas o en enfrentamientos políticos mortíferos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales? Nuestra Organización no parece ser capaz de encarar estos problemas. | UN | ولكن ماذا عن الفجوة، التي يزداد اتساعها باطراد، بين ثلاثة أرباع البشرية والربع اﻵخر؟ ماذا عن انتشار الصراعات المسلحة على ضوء خلفية من التعصب العرقي والمجابهات السياسية القاتلة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين بالخطر؟ إن منظمتنا لا تبدو قادرة على السيطرة على هذه المشاكل. |
Opinamos que, conforme el mundo se acerca al nuevo milenio con grandes esperanzas de libertad, paz y prosperidad, existe una necesidad cada vez mayor de contar con un criterio más democrático y consultivo y con unas Naciones Unidas más unidas y más activas con el objeto de seguir promoviendo los objetivos comunes del desarrollo y de la luchar contra las amenazas comunes que ponen en peligro la paz y el medio ambiente del mundo. | UN | ونحن نرى أنه مع اقتراب العالم من اﻷلفية الجديدة بآمال أكبر في الحرية والسلام والازدهار، ثمة حاجة أكبر لاتخاذ نهج أكثر ديمقراطية وتشاورية وإلى أمم متحدة أكثر توحدا وتوجها نحو العمل ﻹحراز تقدم في تحقيق أهداف التنمية المشتركة وللتصدي لﻷخطار المشتركة التي تهدد السلم العالمي والبيئة العالمية. |
c) Preocupada por las graves consecuencias, que ponen en peligro la paz y la seguridad, de la presencia en la región del Oriente Medio de actividades nucleares que no se hallan dedicadas totalmente a fines pacíficos, | UN | )ج( وإذ تقلقه العواقب الخطيرة التي تهدد السلم واﻷمن لوجود أنشطة نووية في منطقة الشرق اﻷوسط ليست مكرسة بالكامل لﻷغراض السلمية، |
c) Preocupada por las graves consecuencias, que ponen en peligro la paz y la seguridad, de la presencia en la región del Oriente Medio de actividades nucleares que no se hallan dedicadas totalmente a fines pacíficos, | UN | )ج( وإذ تقلقه العواقب الخطيرة، التي تهدد السلم واﻷمن، لوجود أنشطة نووية في منطقة الشرق اﻷوسط ليست مكرسة بالكامل لﻷغراض السلمية، |
Todos sabemos por experiencia que el Consejo de Seguridad tiene limitaciones intrínsecas para actuar en situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales cuando existen contradicciones entre los intereses estratégicos de los Estados Miembros. | UN | وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين. |
A todo lo anterior se suma el hecho de que Asia oriental no cuenta con un mecanismo eficaz de cooperación en la esfera de la seguridad, de manera que el entorno de seguridad está sujeto a amenazas de naturaleza cada vez más diversa que ponen en peligro la paz regional. | UN | وعلاوة على كل ذلك، تفتقر منطقة شرق آسيا إلى آلية فعالة للتعاون في مجال الأمن في وقت أصبحت فيه البيئة الأمنية معرضة لمجموعة متزايدة من الأخطار التي تهدد السلام الإقليمي. |
Quisiera concluir mi declaración invitando a la Comisión y al mundo a que se decidan a eliminar la mayoría, si no la totalidad, de los factores que ponen en peligro la paz y la tranquilidad en nuestro mundo. | UN | أود أن أختتم بياني بدعوة اللجنة والعالم إلى التصميم على القضاء على معظم العناصر التي تهدد السلام والطمأنينة في عالمنا، إن لم يكن القضاء عليها كلها. |
Así, la prevención de estos conflictos no sólo es la manera más eficaz de tratar situaciones que ponen en peligro la paz y seguridad internacionales, sino en ocasiones también la única viable. | UN | ولذلك فإن منع حدوث تلك النزاعات ليس فحسب أنجع وسيلة وإنما هو أحيانا الوسيلة الصالحة الوحيدة، لمعالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
La Conferencia expresa grave preocupación por los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la península de Corea y más allá. | UN | 18 - ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه إزاء البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تقوض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Expresando grave preocupación por la inseguridad y el rápido deterioro de la situación humanitaria en la región del Sahel, que se complica aún más por la presencia de grupos armados y grupos terroristas y por sus actividades, así como por la proliferación de armas procedentes de dentro y fuera de la región, que ponen en peligro la paz, la seguridad y la estabilidad de los Estados de la región, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء انعدام الأمن والتدهور السريع للحالة الإنسانية في منطقة الساحل، التي يزيدها تعقيدا تواجد وأنشطة جماعات مسلحة وجماعات إرهابية، وكذلك انتشار الأسلحة، من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدد سلام دول المنطقة وأمنها واستقرارها، |
Los actos terroristas son crímenes excepcionalmente graves que ponen en peligro la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٥ - وأضاف أن أعمال اﻹرهاب جرائم بالغة الخطورة تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
En la actualidad el mundo enfrenta nuevos tipos de factores desestabilizadores y a numerosas amenazas que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويواجه العالم اليوم أنواعا جديدة من عوامل زعزعة الاستقرار والعديد من التهديدات التي تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين. |