"que presenté" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي قدمته
        
    • أن قدمت
        
    • تقريري المؤرخ
        
    • الذي عرضته
        
    • التي تقدمت بها
        
    • التي قدمتُها
        
    • تقديمي لتقريري
        
    • التي قدمتها
        
    • تقريري المقدم
        
    • تقريري اﻷخير المؤرخ
        
    • السابق المقدم
        
    • أن قدمتُ
        
    La modesta propuesta que presenté sobre las dimensiones del equipo posterior a la ONUSAL se basa en esta premisa que, lamentablemente, no se ha materializado. UN وقد كان اقتراحي المتواضع الذي قدمته بشأن حجم الفريق التالي لانتهاء البعثة مبنيا على هذه الفرضية التي لم تتحقق لسوء الطالع.
    Prácticamente se ha finalizado la ejecución de mi programa para profundizar el cambio, que presenté dos años atrás a la Asamblea General. UN 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين.
    La Commonwealth Foundation me concedió una beca en 1989 y el informe que presenté en ese momento fue distribuido en la Reunión de Jefes de Gobiernos del Commonwealth de ese año. UN لقد مُنِِحت زمالة مؤسسة الكومنولث في عام 1989 ووُزّع في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث لذلك العام التقرير الذي قدمته.
    Desde que presenté mi informe de fecha 2 de diciembre de 1996 (A/51/703), la situación política ha empeorado. UN ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية.
    18. Desde el informe que presenté el 14 de octubre, la situación militar en Liberia ha permanecido sumamente tensa e inestable. UN ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار.
    Ese fue el objetivo del informe sobre la reforma que presenté durante mi primer año y de las otras iniciativas que he tomado desde entonces. UN وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين.
    Este es un borrador de la orden ejecutiva que presenté esta mañana. Open Subtitles .. هذه مسودة للأمر التنفيذي الذي قدمته أنا صباحاً
    Los metadatos que presenté en el tribunal. Open Subtitles عطل البيانات الذي قدمته في المحكمة
    Es motivo de particular preocupación la pauta de aliento o tolerancia del acoso étnico, según señalé en el informe sobre la aplicación de las disposiciones de derechos humanos del Acuerdo de Paz que presenté a la Conferencia de Florencia. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أسلوب التشجيع على المضايقات العرقية أو التسامح بشأنها، كما ورد بالتفصيل في التقرير الذي قدمته الى مؤتمر فلورنسا عن تنفيذ أحكام حقوق اﻹنسان في اتفاق السلام.
    Desde que presenté mi último informe sobre los progresos realizados al Consejo de Seguridad se han producido novedades importantes en el proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN 77 - شهدت عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تطورات هامة منذ التقرير المرحلي الأخير الذي قدمته إلى مجلس الأمن.
    Es poco probable que esa solución se logre si no existe un auténtico compromiso político respecto de la propuesta que presenté ni un calendario preciso para finalizar las negociaciones, como el que se esboza en el informe reciente sobre mi misión de buenos oficios. UN ويبدو من غير المحتمل جدا التوصل إلى هذه التسوية بدون التزام سياسي حقيقي بالاقتراح الذي قدمته وبدون إطار زمني قاطع للانتهاء من المفاوضات، حسبما ورد في التقرير الأخير الذي قدمته عن مهمة المساعي الحميدة التي اضطلعت بها.
    La nota anterior se resumía en el informe que presenté a la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones (documento E/CN.4/1993/18, párr. 20). UN " وقد لخصت هذه المذكرة في التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق اﻹنسان في أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين )الوثيقة E/CN.4/1993/18، الفقرة ٢٠(.
    Todas esas cuestiones se examinaron en el informe que presenté al Consejo el 23 de noviembre de 1993 (S/26790). UN وقد نوقشت كل هذه القضايا في التقرير الذي قدمته الى المجلس في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )09762/S(.
    En lo que atañe a los recursos humanos, se ha seguido consolidando el sistema de rendición de cuentas y de responsabilidad que presenté a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ١٣ - ففي مجال الموارد البشرية، زاد تعزيز نظام المساءلة والمسؤولية الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    El informe provisional (A/51/479) pretende abarcar el período que va desde el último informe que presenté en marzo de 1996 a la Comisión de Derechos Humanos. UN ٣ - إن التقرير المؤقت )A/51/479( يحاول تغطية الفترة منذ التقرير الذي قدمته للجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس.
    Han transcurrido unos 18 meses desde que presenté mi primer informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados y lamento tener que señalar que hasta el momento sólo se están aplicando algunas de las 40 recomendaciones. UN وقد انقضى نحو 18 شهرا منذ أن قدمت تقريري الأول عن حماية المدنيين أثناء الصراع المسلح. ويؤسفني أن أشير إلى أنه لم يُنفذ حتى الآن سوى قلة قليلة من توصياته الأربعين.
    3. Desde el informe que presenté al Consejo el 1º de noviembre de 1993 (S/26666) se han producido algunos acontecimientos importantes. UN ٣ - طرأ عدد من التطورات الهامة منذ أن قدمت تقريري إلى المجلس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26666).
    En el informe que presenté con fecha 15 de febrero, volví a pedir al Consejo que actuara con decisión y a expresar mi temor de que la intensificación de la tensión en Burundi pudiera culminar en genocidio, con la violencia étnica y guerra civil. UN وفي تقريري المؤرخ ١٥ شباط/فبراير، طلبت مرة أخرى من المجلس أن يتخذ إجراء حازما وأعربت من جديد عن خشيتي من أن تصاعد التوترات من جديد في بوروندي يمكن أن يزيد ليصبح حربا شاملة وعنفا إثنيا وإبادة جماعية.
    Mientras tanto, he estudiado exhaustivamente las declaraciones que las delegaciones formularon en la sesión del 24 de febrero y quisiera agregar algunas ideas y observaciones a la reacción preliminar que presenté directamente en forma oral. UN وفي الوقت نفسه، درست بنفسي دراسة وافية البيانات التي أدلى بها أعضاء الوفود في الجلسة المعقودة في ٢٤ شباط/فبراير، وأود أن أضيف بعض اﻷفكار والتعليقات على الموقف المبدئي الذي عرضته مباشرة بصورة شفوية.
    Al respecto, mi iniciativa de establecer un fondo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, que presenté por primera vez hace 19 años, se ha vuelto cada vez más pertinente. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    De entre las distintas propuestas que presenté a fin de ampliar las medidas de fomento de la confianza, hubo acuerdo entre las partes para estudiar el establecimiento de visitas familiares por vía terrestre, que se sumarían al programa que ya existe por vía aérea. UN ومن بين عدد من المقترحات التي قدمتُها لتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة، حصل اتفاق بين الطرفين على استكشاف إمكانية إجراء زيارات عائلية بطريق البر، بالإضافة إلى البرنامج الحالي للزيارات بطريق الجو.
    63. Desde el último informe que presenté a la Comisión de Derechos Humanos se han conseguido progresos considerables en la esfera de los derechos humanos en Sierra Leona. UN 63- أُحرز تقدم كبير في ميدان حقوق الإنسان في سيراليون منذ تقديمي لتقريري الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Sigo apoyando el plan de paz para Osetia Meridional que presenté hace tres años, plan que se desarrolló a lo largo de muchos años. UN إنني ما زلت أدعم خطة السلام من أجل أوسيتيا الجنوبية التي قدمتها قبل ثلاث سنوات، وهي خطة خضعت للتطوير على مر عدة سنوات.
    Desde que presenté el informe el año pasado, el número de Estados que tienen protocolos adicionales vigentes ha aumentado de manera considerable, de 36 a 60. UN ومنذ تقريري المقدم في العام الماضي، يتزايد باطراد عدد الدول التي أصبح البروتوكول الإضافي نافذا فيها من 36 إلى 60 دولة.
    El informe abarca las actividades de la MIPONUH y los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión después del informe que presenté el 20 de febrero de 1998 (S/1998/144). UN ويغطي التقرير اﻷنشطة التي قامت بها بعثة الشرطة المدنية والتطورات الحاصلة في منطقة البعثة منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨ S/1998/144)(.
    18. Desde que presenté mi último informe al Consejo he recibido dos cartas del Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze. UN ١٨ - منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس تلقيت رسالتين من رئيس البرلمان ورئيس الدولة في جورجيا السيد ادوارد شيفرنادزه .
    Desde que presenté ese informe hemos avanzado en las propuestas específicas que formulé en favor de nuevas asociaciones. UN منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus