En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها. |
No es probable que el Comité quiera actualizar la evaluación que presentó al Consejo de Seguridad sobre la base de una muestra tan reducida. | UN | ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة. |
Por consiguiente, el inventario de material que la Comisión Especial determinó en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 1995 no modificó fundamentalmente lo relativo a las esferas de los misiles y las armas químicas, ni tampoco a la esfera nuclear. | UN | لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي. |
El Relator Especial señala a la atención de la Asamblea el informe (A/HRC/4/26 y Add.1-3) que presentó al Consejo de Derechos Humanos en el cuarto período de sesiones en marzo de 2007 y en el cual se resumían sus actividades en 2006 y se trataban dos temas. | UN | 2 - ويوجه المقرر الخاص الانتباه إلى تقريره (A/HRC/4/26 و Add.1-3) الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة خلال نيسان/أبريل 2007. وقد لخص التقرير الرئيسي أنشطة المقرر الخاص التي قام بها عام 2006 مع التركيز على مسألتين مواضيعيتين. |
La MINURSO hizo todo lo posible por mejorar el contenido de los informes que presentó al Consejo de Seguridad y a la Secretaría, y el apoyo a mi Enviado Personal, centrándose en el análisis de la situación y los acontecimientos locales y basándose en información de fuentes abiertas. | UN | وبذلت البعثة قصارى جهدها لتحسين نطاق التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والأمانة العامة والمعَدّة في إطار دعم مبعوثي الشخصي، حيث ركزت على التطورات المحلية وعلى تحليل معطيات الوضع واستفادت من المعلومات المستقاة من المصادر المفتوحة. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su gratitud al Secretario General por el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 18 de febrero de 1992 (S/23606). | UN | " يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لﻷمين العام للتقرير المقدم الى مجلس اﻷمن في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ (S/23606). |
Una constante en los informes que presentó al Consejo de Derechos Humanos al respecto ha sido su frustración porque, pese a los esfuerzos realizados en el curso de los años, no se vislumbra el fin de la crisis en Somalia. | UN | ومن السمات الدائمة التي ميّزت تقاريره التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان عن الزيارات شعوره بالإحباط الناجم عن أنه لا يرى نهاية للأزمة الصومالية بالرغم من الجهود التي بُذلت طوال السنين. |
Este se refiere a los logros conseguidos en cuanto al fortalecimiento y la protección de los derechos humanos y a la aplicación de las recomendaciones hechas a Tuvalu en el marco del primer informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008. | UN | ويتناول هذا التقرير ما تحقق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات المقدمة إلى توفالو بشأن تقريرها الأول الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008. |
En el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008 el Representante Especial fijó un marco normativo de tres partes, titulado " Proteger, respetar y remediar " (A/HRC/8/5). | UN | ويعرض الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008، إطاراً للسياسة العامة من ثلاثة أجزاء بعنوان " الحماية والاحترام والانتصاف " (A/HRC/8/5). |
1. El Director General del OIEA adjuntó una propuesta de índices de la declaración cabal, definitiva y completa en el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 11 de abril de 1996 (S/1996/261). | UN | ١ - أرفق المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة المحتويات المقترحة للبيان التام النهائي الكامل بتقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/261). |
En el informe que presentó al Consejo de Gobierno el 30 de septiembre, el comité recomendó que fuera un órgano constituido por elección directa (conferencia constitucional) el que readactara la constitución y que después el proyecto de constitución se sometiera a referendo general de toda la población. | UN | وفي تقريرها المقدم إلى مجلس الحكم في 30 أيلول/سبتمبر، أوصت اللجنة بأن تتولى هيئة منتخبة انتخابا مباشرا (المؤتمر الدستوري) صياغة الدستور، ثم يقوم السكان ككل بالتصويت على مشروع الدستور في استفتاء عام. |
En este sentido, el Comité hace referencia al informe que presentó al Consejo de Seguridad el 27 de abril de 2004 (S/2004/349) sobre los Estados que no habían presentado informes. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تقريرها المقدم إلى مجلس الأمن في 27 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/349 - الدول التي لم تقدم بعد تقارير). |
En el primer informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial analizó cuestiones relacionadas con la intersección entre la cultura y la violencia contra la mujer (A/HRC/4/34). | UN | 37 - وقامت المقررة الخاصة، في تقريرها الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بتحليل أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة (A/HRC/4/34). |
El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales sumarias o arbitrarias abordó la cuestión de los asesinatos selectivos en el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en su 14º período de sesiones (A/HRC/14/24/Add.6). | UN | 18 - وعالج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام دون محاكمة أو خارج نطاق القضاء أو الإعدام التعسفي حالات القتل المستهدف في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة (A/HRC/14/24/Add.6). |
Las actividades realizadas por el Relator Especial en el período comprendido entre abril y diciembre de 2009 se describieron en el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en abril de 2010 (A/HRC/14/23). | UN | 5 - ورد بيان الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2009 في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في نيسان/أبريل2010 (A/HRC/14/23). |
Con respecto a las actividades llevadas a cabo entre el 1 de agosto de 2012 y el 28 de febrero de 2013, la Relatora Especial se remite al informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en su 23° período de sesiones (A/HRC/23/48). | UN | 2 - فيما يتعلق بالأنشطة التي نفذت في الفترة من 1 آب/أغسطس 2012 إلى 28 شباط/فبراير 2013، تشير المقررة الخاصة إلى تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين (A/HRC/23/48). |
En el informe que presentó al Consejo de Seguridad (S/1996/47), el Secretario General, recomendó la creación de un componente electoral que permitiría a las Naciones Unidas desempeñar un papel eficaz en el proceso de las elecciones presidenciales y legislativas de Liberia, cuya celebración está prevista para agosto, con arreglo a lo establecido en el Acuerdo de Abuja. | UN | ٦١- وأوصى الأمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن )S/1996/47(، بإنشاء عنصر انتخابي لتمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور فعال في عملية الانتخابات الرئاسية والتشريعية الليبرية المزمع إجراؤها في آب/أغسطس، وفقا لبنود اتفاق أبوجا. |
En primer lugar, como subrayó en el informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2009, el Representante Especial está llevando a cabo un proyecto de 20 meses de duración para poner a prueba los siete principios relativos a los mecanismos internos de la empresa: legitimidad; accesibilidad; previsibilidad; equidad; compatibilidad de los derechos; transparencia; y diálogo e intermediación. | UN | 33 - أولا، ينفذ الممثل الخاص كما هو مبيّن في تقريره لعام 2009 الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، مشروعا مدته 20 شهراً على سبيل التجربة للمبادئ السبعة للآليات على مستوى الشركات، وهي: المشروعية؛ وإمكانية الوصول؛ والقابلية للتنبؤ؛ والإنصاف؛ والتوافق مع الحقوق؛ والشفافية؛ والحوار والمشاركة. |
La Misión prosiguió sus actividades encaminadas a mejorar el alcance de los informes que presentó al Consejo de Seguridad, a la Secretaría, y en apoyo de mi Enviado Personal, centrándose en el análisis de la situación y los acontecimientos locales y basándose en información de acceso público. | UN | وواصلت البعثة بذل قصارى جهدها لتحسين نطاق التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، والأمانة العامة، ودعما لمبعوثي الشخصي، مع التركيز على التطورات المحلية وتحليل الأوضاع، والاعتماد على المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su gratitud al Secretario General por el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 18 de febrero de 1992 (S/23606, anexo). | UN | " يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لﻷمين العام للتقرير المقدم الى مجلس اﻷمن في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ S/23606)، المرفق(. |
80. El Experto independiente informó al Comandante de la Fuerza que había hecho el mismo planteamiento en muchos de los informes que presentó al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 80- وأعلم الخبير المستقل قائد القوات بأنه قد طرح الفكرة ذاتها في الكثير من التقارير التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان. |
La Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) informó sobre la etapa inicial del estudio de la cuestión de las pequeñas cantidades en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en febrero de 2005 (S/2005/129). | UN | 1 - أفادت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش عن المرحلة الأولية لدراسة مسألة الكميات الصغيرة، في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الأمن في شباط/فبراير 2005 (S/2005/129). |
12. En el párrafo 33 del informe que presentó al Consejo de SeguridadS/26360. el 26 de agosto de 1993, el Secretario General señaló su intención de establecer en Phnom Penh una oficina integrada a fin de asegurar la coordinación eficaz, en estrecha consulta con el Gobierno de Camboya, de todas las actividades civiles que emprenderán diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | ١٢ - وأشار اﻷمين العام، في الفقرة ٣٠ من تقريره المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ والمقدم إلى مجلس اﻷمن)٧(، إلى انتوائه إنشاء مكتب متكامل في بنوم بنه من أجل ضمان التنسيق الفعال، بالتشاور الوثيق مع حكومة كمبوديا، لكامل مجموعة اﻷنشطة المدنية التي ستضطلع بها مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في كمبويا. |