También pueden obtener diversos tipos de ayuda económica que presta el Gobierno si cumplen los criterios correspondientes. | UN | كما أنهم مؤهلون لطلب مختلف أنواع المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة إذا استوفوا المعايير ذات الصلة. |
Por tanto, la asistencia humanitaria que presta el Gobierno de Alemania está muy por encima de la suma de 50 millones de dólares. | UN | وبالتالي، فإن المعونة الإنسانية التي تقدمها الحكومة الألمانية تبلغ حاليا أكثر من 50 مليون دولار. |
La descentralización de las instituciones y servicios públicos es una de las metas a medio plazo de Portugal que hace especial hincapié en la transferencia y descentralización de los servicios que presta el Gobierno central. | UN | وجعلت البرتغال من تحقيق لامركزية المؤسسات والخدمات العامة أحد أهدافها على المدى المتوسط، مع التشديد بشكل خاص على تفويض الخدمات التي تقدمها الحكومة المركزية وجعلها لامركزية. |
Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, en particular su apoyo al Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
También vale la pena señalar que muchas de las organizaciones no gubernamentales reconocen la detenida atención que presta el Gobierno actual al bienestar de los niños. | UN | ويجدر بالملاحظة أيضاً أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال. |
El Comité se congratula de la creación, en junio de 1997, del Ministerio de Promoción de la Mujer, lo cual pone de relieve el interés que presta el Gobierno al fomento de los derechos de la mujer. | UN | 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة. |
:: Uno de los principales servicios que presta el Gobierno para mejorar el nivel de matriculación es el Plan de albergues para muchachos y muchachas de las castas y tribus registradas. | UN | :: يمثِّل مشروع " بيوت الطلبة لأبناء وبنات الطوائف والقبائل المنبوذة " واحدة من خدمات الدعم الرئيسية التي توفرها الحكومة من أجل تحسين نسبة الالتحاق بالمدارس. |
17. La Sra. Patten solicita información sobre el mercado laboral no estructurado y sobre la asistencia que presta el Gobierno a ese sector. | UN | 17 - السيدة باتن: طلبت الحصول على معلومات عن سوق العمل غير الرسمي وعن المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى هذا القطاع. |
Además de la ayuda que presta el Gobierno a los órganos de prensa, se prevé la desgravación de sus importaciones, la despenalización de los delitos de prensa y la creación de un fondo de apoyo a los medios de comunicación. | UN | وإضافة إلى المعونة التي تقدمها الحكومة إلى أجهزة الصحافة، ينص القانون على إعفاء هذه الأجهزة من الضريبة على وارداتها وشطب جريمة الصحافة من قائمة الجرائم التي يعاقب عليها القانون وإنشاء صندوق لدعم وسائط الإعلام. |
Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. | UN | ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية على مواطنيها من اليهود. |
El nomadismo del pasado ha dejado paso a unas condiciones de vida adecuadas y muchos saharauis tienen unos ingresos decentes como profesionales y se benefician de los mismos servicios que presta el Gobierno marroquí al resto de las regiones del país. | UN | وقد حلّت محل حياة البدو الرحل السابقة ظروفٌ معيشية حسنة، وبات العديد من الصحراويين يكسبون دخولا كريمة كمهنيين، بعد أن استفادوا من نفس الخدمات التي تقدمها الحكومة المغربية إلى جميع مناطق البلد. |
También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة. |
También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة. |
Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. | UN | ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية لمواطنيها من اليهود. |
Recientemente, la República Árabe Siria ha recibido a los Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho a la salud y sobre el derecho a la alimentación y les ha dado facilidades para que examinen el estado de salud de los ciudadanos sirios y los servicios que presta el Gobierno en este ámbito, así como la situación de la seguridad alimentaria de todos los ciudadanos. | UN | وقد استقبلت سوريا مؤخرا مقرري مجلس حقوق الإنسان الخاصين بالصحة والغذاء وقدمت لهما التسهيلات للاطلاع على الأوضاع الصحية للمواطنين السوريين والخدمات التي تقدمها الحكومة في هذا المجال، وكذلك في مجال تأمين الغذاء لكافة أبناء الوطن. |
En el informe inicial de la RAEHK sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad se aportaban detalles, en la sección relativa a su artículo 19, sobre los distintos tipos de servicios de apoyo que presta el Gobierno a las personas que están al cuidado de sus familiares. | UN | وترد تفاصيل عن أنواع مختلفة من خدمات الدعم التي تقدمها الحكومة لمقدمي الرعاية الأسرية في إطار المادتين 19 و23 من التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que el apoyo activo que presta el Gobierno de Liberia a los grupos rebeldes armados de los países vecinos, y en particular su apoyo al FRU de Sierra Leona, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
También vale la pena señalar que numerosas organizaciones no gubernamentales reconocen la detenida atención que presta el Gobierno al bienestar de los niños " . | UN | ويجدر بالملاحظة أيضا أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال " . |
El Comité se congratula de la creación, en junio de 1997, del Ministerio de Promoción de la Mujer, lo cual pone de relieve el interés que presta el Gobierno al fomento de los derechos de la mujer. | UN | 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة. |
No existen servicios de salud específicamente dirigidos a las mujeres de edad avanzada, que sin embargo gozan de acceso a los servicios generales de salud que presta el Gobierno a todos sus ciudadanos. | UN | لا توجد خدمات محددة للرعاية الصحية تقدم للمسنات، ولكن يمكنهن الحصول على الخدمات الصحية العامة التي توفرها الحكومة لمواطنيها. |