"que prestaban asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تقدم المساعدة
        
    • التي تقدّم المساعدة
        
    • التي تقدم مساعدة
        
    • العاملة في مجال تقديم المساعدة
        
    • تقدّم مساعدة
        
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    Asistieron a la reunión representantes de los gobiernos que prestaban asistencia humanitaria a Somalia, así como de organizaciones regionales, de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات التي تقدم المساعدة الانسانية الى الصومال وكذلك عن المنظمات الاقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Algunos Estados que prestaban asistencia técnica para el desarrollo alternativo indicaron que la vigilancia y evaluación era parte integrante de los programas de cooperación técnica y financiera. UN وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي.
    La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes. UN وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة.
    En cambio, en relación con el segundo objetivo, no había sido posible llegar a una neta división del trabajo y de la competencia entre las diversas organizaciones que prestaban asistencia técnica. UN بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية.
    También subrayaron que los organismos internacionales que prestaban asistencia técnica y financiera deberían tener plenamente en cuenta el papel fundamental que desempeñaban los sistemas de justicia penal en el desarrollo social y en el crecimiento económico. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للوكالات الدولية العاملة في مجال تقديم المساعدة التقنية والمالية أن تأخذ باعتبارها التام الدور اﻷساسي الذي تؤديه نظم العدالة الجنائية في تحقيق التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي .
    Ello se refería, por ejemplo, a la necesidad de una coordinación más estrecha entre los organismos que prestaban asistencia técnica relacionada con el comercio, el mejoramiento del proceso de presentación de informes y la consolidación y agrupación de las actividades de cooperación técnica. UN وتتعلق هذه الجهود، على سبيل المثال، بالحاجة إلى تنسيق أوثق فيما بين الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبتحسين عملية الإبلاغ، وبدمج وتجميع أنشطة التعاون التقني.
    También se dijo que el recurso a una cláusula de exclusión por parte de un Estado anfitrión podría interpretarse como un acto hostil hacia las organizaciones que prestaban asistencia y desalentar al personal asignado a la operación. UN وأعرب عن أيضا عن رأي مفاده أن استخدام حكم الاستبعاد الصريح من قبل دولة مضيفة قد يعتبر عملا غير ودي تجاه المنظمات التي تقدم المساعدة ويكون عاملا غير محفز بالنسبة للموظفين المعنيين في العملية.
    Se había pedido a los organismos de ejecución que prestaban asistencia para los planes de gestión de la eliminación definitiva que prestasen apoyo para elaborar y aplicar sistemas de concesión de licencias para el metilbromuro, el tetracloruro de carbono y el metilcloroformo para dichos países. UN وقد طُلب إلى الوكالات المنفذة التي تقدم المساعدة لخطط إدارة التخلص النهائي أن تقدم الدعم لوضع وتنفيذ نظم لمنح التراخيص بالنسبة لبروميد الميثيل، ورباعي كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لهذه البلدان.
    Señaló que el Estado ocupaba uno de los primeros lugares entre los países que prestaban asistencia a otros en casos de desastres humanitarios, y rindió homenaje a la Sociedad de la Media Luna Roja y otras asociaciones por sus incansables esfuerzos a este respecto. UN ولاحظت الجمعية أن الإمارات في صدارة قائمة البلدان التي تقدم المساعدة إلى غيرها في حالات الكوارث الإنسانية، وأشادت بجمعية الهلال الأحمر وجميع الجمعيات الأخرى على جهودها المتواصلة في هذا الصدد.
    La Junta también observó que alrededor del 25% de las subvenciones concedidas por el Fondo para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud en 2010 fueron otorgadas a proyectos que prestaban asistencia directa a víctimas de la trata. UN ولوحظ كذلك أن نحو 25 في المائة من المنح التي قدمها صندوق مكافحة أشكال الرق المعاصرة في عام 2010 قد خُصصت للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر.
    En los últimos dos años, más del 25% de las subvenciones se concedieron a organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia directa a las víctimas de la trata, sobre todo dedicadas específicamente a las mujeres y los niños. UN وخلال العامين الماضيين، خُصص أكثر من 25 في المائة من المنح للمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر، مع التركيز على النساء والأطفال على وجه التحديد.
    También se expresó la preocupación de que si no había medidas de seguimiento y una cooperación y coordinación eficaces entre la secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestaban asistencia técnica o la financiaban, la asistencia internacional podría dar lugar a la adopción de leyes nacionales que no representaran las normas convenidas en el plano internacional. UN وأُعرب أيضا عن داعي قلق من أنه في حال عدم وجود اجراءات متابعة وتعاون وتنسيق على نحو فعّال بين الأمانة ووكالات المساعدة الانمائية التي تقدم المساعدة التقنية أو تموّلها، فان المساعدة الدولية قد تؤدي إلى اعتماد قوانين وطنية لا تمثل المعايير المتفق عليها دوليا.
    Por ejemplo, a principios de 2008, el Gobierno denegó durante 40 días el acceso de entidades humanitarias que prestaban asistencia a unas 160.000 personas afectadas por el conflicto, entre las que se estimaba que había 80.000 niños, a la parte septentrional de Darfur occidental. UN فمثلا في بداية عام 2008 رفضت الحكومة إفساح الطريق لمدة 40 يوما أمام الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى حوالي 000 160 من المتضررين من النزاع، منهم ما يقدر بـ 000 80 طفل في الجزء الشمالي من غرب دارفور.
    El Comité instó a Costa Rica a que mejorase la coordinación entre todas las instituciones que prestaban asistencia y apoyo y se asegurarse de que hubiera suficientes centros de acogida a disposición de las víctimas. UN ودعت كوستاريكا إلى تعزيز التنسيق بين المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم وتوفِّر المأوى للضحايا(65).
    67. Los participantes instaron a la comunidad internacional en su conjunto a que ejerciera presión sobre Israel para que levantara el estado de sitio imperante en el territorio ocupado, eliminara todos los obstáculos al desarrollo y permitiera el libre funcionamiento sobre el terreno de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y de otras entidades que prestaban asistencia al pueblo palestino. UN ٦٧ - ودعا المشاركون المجتمع الدولي بكليته الى الضغط على اسرائيل لرفع الحصار المضروب حاليا في اﻷراضي المحتلة؛ وإزالة جميع الحواجز التي تعرقل التنمية؛ والسماح بالعمل الحر في الميدان لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وغير ذلك من الهيئات التي تقدم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes. UN وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة.
    Se expresó asimismo la inquietud de que si no había una cooperación y coordinación eficaces entre la Secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestaban asistencia técnica o que la financiaban, la asistencia internacional podría dar lugar a la adopción de leyes nacionales que no representaran las normas acordadas a nivel internacional, incluidas las convenciones y las leyes modelo de la CNUDMI. UN كما جرى الإعراب عن قلق من أنه، ما لم يتحقق تعاون وتنسيق فعّالان بين الأمانة العامة ووكالات المساعدة الإنمائية التي تقدّم المساعدة التقنية أو تموّلها، فقد تفضي المساعدة الدولية إلى اعتماد قوانين وطنية لا تمثل المعايير المتفق عليها دولياً، ومنها اتفاقيات الأونسيترال وقوانينها النموذجية.
    En relación con el tratamiento y la rehabilitación, se subrayó la necesidad y el valor de las actividades de detección e intervención tempranas, así como la importancia de fortalecer la cooperación nacional e internacional entre los servicios que prestaban asistencia a los toxicómanos y sus familias. UN وفيما يتعلق بالعلاج وإعادة التأهيل، شُدّد على قيمة أنشطة الكشف والتدخّل المبكّرين، وكذلك على أهمية تعزيز التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين مختلف دوائر الخدمات التي تقدّم المساعدة إلى متعاطي المخدرات وأُسرهم.
    El Gobierno de España informó de que se otorgaba apoyo financiero a las organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia jurídica a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكرت حكومة إسبانيا أن المساعدة المالية الممنوحة للمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة قانونية للأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    8. El representante de Suiza dijo que el seminario de Ascona sobre la cooperación técnica en la esfera comercial (23 y 24 de noviembre de 1995) había tenido dos objetivos: identificar las nuevas necesidades de la cooperación técnica después de la Ronda Uruguay, así como intensificar la cooperación entre las diversas organizaciones internacionales que prestaban asistencia técnica. UN ٨- وقال ممثل سويسرا إنه كان للحلقة الدراسية التي عقدت في أسكونا بشأن التعاون التقني في التجارة )٣٢-٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١( هدفان: اﻷول هو تحديد متطلبات التعاون التقني الجديدة في أعقاب جولة أوروغواي، والثاني هو تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية.
    9. La UNCTAD colaboraba ahora plenamente con la Autoridad palestina y los organismos internacionales que prestaban asistencia al pueblo palestino, ofreciendo un conjunto heterogéneo de actividades de asistencia técnica agrupadas en cuatro programas. UN 9- وأضاف أن الأونكتاد هو الآن شريك كامل للسلطة الفلسطينية والوكالات الدولية العاملة في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، فهو يقدم مجموعة شاملة متنوعة من أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد والمجمّعة في إطار أربعة برامج.
    Además, los Estados que prestaban asistencia médica y psicológica habitualmente lo hacían en el ámbito de los servicios generales de atención de salud. UN إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus