Además, también existen Dependencias Regionales del Ministerio de Salud Pública que prestan apoyo al programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضا وحدات الصحة الإقليمية لوزارة الصحة التي تدعم البرنامج. |
México tiene planes de promover medidas para que las instituciones y las organizaciones que prestan apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de la mujer dispongan de capital. | UN | وستشجع المكسيك توافر رأس المال للمؤسسات والمنظمات التي تدعم تنمية القدرات اﻹنتاجية للنساء. |
Sírvase aclarar si debe existir un acto penal conexo antes de que se congelen los fondos, activos financieros y recursos económicos de las personas y entidades que prestan apoyo al terrorismo. | UN | الرجاء توضيح ما إذا كان لا بد أن يكون هناك عمل جنائي يرتبط بذلك قبل تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب |
El Banco de Jamaica periódicamente informa al sector financiero de las listas de personas, grupos u organizaciones que prestan apoyo al terrorismo, según son publicadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ويقوم مصرف جامايكا بصورة منتظمة باستكمال قوائم الجماعات والمنظمات والأِشخاص في القطاع المالي الذين يدعمون الإرهاب، وتلك التي أصدرها مجلس الأمن. |
A este respecto, el Equipo seguirá por supuesto consultando con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y con los expertos que prestan apoyo al Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | وفي هذا الأمر، سيواصل الفريق، بطبيعة الحال، التشاور مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب والخبراء الذين يدعمون اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540. |
c) En la Conferencia AFRICAGIS`95 se presentaron sistemas de información geográfica que prestan apoyo al aprovechamiento sostenible de los recursos naturales de África. | UN | )ج( تضمن مؤتمر نظم المعلومات الجغرافية في أفريقيا لعام ١٩٩٥ (AFRICAGIS ' 95) عرض نظم المعلومات الجغرافية المستخدمة في دعم اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في أفريقيا. |
Las Ministras se han comprometido a seguir colaborando para asegurar una cooperación estrecha entre sus ministerios y los programas complementarios que prestan apoyo al plan de acción estratégico. | UN | وتكرس الوزيرتان جهودهما لمواصلة التعاون من أجل ضمان تآذر أوثق بين وزارتيهما والبرامج التكميلية التي تدعم خطة العمل الاستراتيجية. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado y sus redes, que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص والشبكات التابعة لها التي تقدم خدمات متخصصة لدعم التجارة إلى مؤسسات التصدير. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado y sus redes, que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص والشبكات التابعة لها التي تقدم خدمات متخصصة لدعم التجارة إلى مؤسسات التصدير. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado, y sus redes que prestan servicios especializados de apoyo al comercio y a las empresas de exportación. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص والشبكات التابعة لها التي تقدم خدمات متخصصة لدعم التجارة إلى مؤسسات التصدير. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado, y sus redes que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. | UN | والجهات الرئيسية المستفيدة من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص والشبكات التابعة لها التي تقدم خدمات متخصصة في مجال دعم التجارة إلى مؤسسات التصدير. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado, y sus redes que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص وشبكاتها التي تقدم خدمات دعم تجاري متخصصة إلى مؤسسات التصدير. |
Los principales clientes de esa asistencia técnica son las instituciones que prestan apoyo al comercio de los sectores público y privado, y sus redes que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a las empresas de exportación. | UN | والجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية هي المؤسسات التي تدعم التجارة في القطاعين العام والخاص وشبكاتها التي تقدم خدمات دعم تجاري متخصصة إلى مؤسسات التصدير. |
Se deberá hacer frente explícitamente a la escasa participación de la mujer en los servicios clave de educación, investigación y extensión que prestan apoyo al sector agrícola. | UN | 74 - ويجب التصدي بشكل مباشر لأوجه القصور التي تعانى منها المرأة في نظم التعليم الرئيسية، والبحوث، وخدمات الإرشاد الزراعي التي تدعم الزراعة. |
Para animar a las mujeres a asistir a los cursos de alfabetización que se imparten en algunas regiones del país, algunas organizaciones que prestan apoyo al Ministerio de Educación distribuyen alimentos a las mujeres que asisten a estas clases. | UN | ولتشجيع المرأة على الالتحاق بفصول محو الأمية في أجزاء معينة من البلد، يقوم عدد من المنظمات التي تدعم وزارة التعليم بتوزيع الأغذية على النساء اللاتي يلتحقن بهذه الفصول. |
Además, cumplirá una función de integración respecto de las demás dependencias sustantivas del nuevo Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que prestan apoyo al mecanismo subsidiario del Consejo, así como a otras partes del sistema que contribuyen a la labor del Consejo. | UN | وستؤدي، فضلا عن ذلك، دورا موحﱢدا بالنسبة إلى الوحدات الفنية اﻷخرى في اﻹدارة الجديدة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم أجهزة المجلس الفرعية وغيرها من أقسام المنظومة التي تساهم في أعمال المجلس. |
El PNUD y otros organismos que prestan apoyo al fomento de la capacidad deben lograr que las instituciones de la sociedad civil y el sector privado, participen con mayor intensidad, en cooperación armónica con los gobiernos para fomentar enfoques que se basen en las necesidades de los pobres. | UN | ولا بد أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى التي تدعم بناء القدرات على تكثيف مشاركة مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الشراكة التعاونية مع الحكومات، بغية تعزيز النهج القائمة على احتياجات الفقراء. |
El Ministerio de Justicia, con el respaldo de la ONUCI, está formulando un plan de acción para la aplicación de la estrategia, que también serviría de guía para los asociados internacionales que prestan apoyo al proceso de reforma de la justicia. | UN | وتقوم وزارة العدل، بدعم من عملية الأمم المتحدة، بوضع خطة عمل لتنفيذ هذه الاستراتيجية، وهي الخطة التي من شأنها أيضا أن تكون بمثابة خريطة طريق للشركاء الدوليين الذين يدعمون عملية إصلاح قطاع العدالة. |
d) Servicios de apoyo al sistema. En la actualidad, la capacidad del personal y de los contratistas que prestan apoyo al sistema y a los usuarios se está utilizando al máximo. | UN | )د( توفير الدعم للنظام: يعمل الموظفون والمتعاقدون الذين يدعمون النظام في الوقت الحاضر بتفرغ كامل. |
Los asociados en el proyecto colaborarán con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y otras instituciones regionales, organismos internacionales y donantes bilaterales que prestan apoyo al desarrollo estadístico de la región. | UN | وسيتعاون الشركاء في المشروع مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، والمؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى، والوكالات الدولية والمانحين الثنائيين الذين يدعمون التنمية اﻹحصائية في المنطقة. ٥٨ - وسيتم الاضطلاع باﻷنشطة التالية: |
c) En la Conferencia AFRICAGIS`95 se presentaron sistemas de información geográfica que prestan apoyo al aprovechamiento sostenible de los recursos naturales de África. | UN | )ج( تضمن مؤتمر نظم المعلومات الجغرافية في أفريقيا لعام ١٩٩٥ (AFRICAGIS ' 95) عرض نظم المعلومات الجغرافية المستخدمة في دعم اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في أفريقيا. |