"que prestaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين قدموا
        
    • الذين أدلوا
        
    • لما قدمته
        
    • لما لقيه موظفوه
        
    • التي قدموها
        
    • الذين أدوا
        
    • اللذين قدمهما
        
    • ما قدماه
        
    • الذي قدموه
        
    • الذين ساهموا
        
    • لما تلقاه موظفوه
        
    • لما قدمه
        
    • ما أبدوه
        
    • ما تلقاه موظفوه
        
    • لطب الأسنان تقدم
        
    El Gobierno de Haití quisiera darle las gracias a todos los que prestaron asistencia. UN وتود الحكومة الهايتية أن تعرب عن امتنانها لجميع الذين قدموا مساعدة.
    El Consejo de Seguridad rinde tributo a los asociados y vecinos de GuineaBissau, que prestaron apoyo indispensable para la celebración de las elecciones. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لشركاء وجيران غينيا - بيساو الذين قدموا دعما لا غنى عنه لتنظيم هذه الانتخابات.
    Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    8. El Relator Especial desea dejar constancia expresa de su agradecimiento a las autoridades de Guinea Ecuatorial por la cooperación y asistencia que prestaron a su misión. UN ٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب بوجه خاص عن شكره لسلطات غينيا الاستوائية لما قدمته له من تعاون ومساعدة في بعثته.
    VI. Agradecimientos La Junta expresa su agradecimiento por la cooperación y asistencia que prestaron a su personal las administraciones y funcionarios de las entidades examinadas. UN 85 -يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من جانب إدارة الكيانات المعنية وموظفيها.
    Doy las gracias a los facilitadores, en nombre de los miembros y en el mío propio, por haber cooperado con la Presidencia y la Asamblea, y por el extraordinario servicio que prestaron. UN وأشكر الميسرين بالنيابة عن الأعضاء وبالأصالة عن نفسي، على تعاونهم مع الرئاسة ومع الجمعية وعلى الخدمة المتميزة التي قدموها.
    Ley sobre el trato honorable otorgado a los ciudadanos que prestaron servicios distinguidos por la independencia y Ley de Indemnización y asistencia a los ciudadanos que prestaron servicios distinguidos al Estado UN قانون المعاملة الكريمة للمواطنين الذين أدوا خدمات رفيعة في سبيل الاستقلال وقانون تعويض المواطنين الذين أدوا خدمات رفيعة للدولة وتقديم المساعدة لهم0
    La Junta de Auditores desea expresar su agradecimiento por la cooperación y asistencia que prestaron el Director Ejecutivo y el personal del UNITAR y de las Naciones Unidas durante la comprobación de cuentas. UN يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما إلى مراجعي الحسابات المدير التنفيذي وموظفو المعهد والأمم المتحدة.
    Los principales donantes bilaterales que prestaron apoyo al fomento del turismo fueron el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Nueva Zelandia, los Países Bajos y Francia. UN وكان المانحون الثنائيون الرئيسيون الذين قدموا الدعم في مجال تنمية السياحة هم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية ونيوزيلندا وهولندا وفرنسا.
    Los principales donantes bilaterales que prestaron apoyo al fomento del turismo fueron el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Nueva Zelandia, los Países Bajos y Francia. UN وكان المانحون الثنائيون الرئيسيون الذين قدموا الدعم في مجال تنمية السياحة هم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية ونيوزيلندا وهولندا وفرنسا.
    De los voluntarios que prestaron servicios en 1999, el 64% provenía de países en desarrollo, y el 36% de países industrializados. UN ومن بين المتطوعين الذين قدموا خدمات خلال عام 1999، جاء 64 في المائة منهم من البلدان النامية و 36 في المائة من البلدان الصناعية.
    Muchas veces, los colonos van armados y, según testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, son siempre protegidos por el Ejército. UN ويتبين مما ذكره الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة أن المستوطنين مسلحون في كثير من اﻷحيان، وتكتنفهم حماية الجيش باستمرار.
    Las personas que prestaron testimonio ante el Comité Especial le informaron de que las oportunidades de empleo para los árabes en el Golán sirio ocupado eran nulas. UN ٨٣٥ - وقام الشهود الذين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة بإبلاغها أنه لا توجد فرص عمل للعرب في الجولان السوري المحتل.
    Muchas de las personas que prestaron testimonio ante la Relatora Especial declararon tener problemas de salud desde hacía tiempo pero dijeron que rara vez acudían a un médico. UN وقد أشار العديد من الذين أدلوا بشهاداتهم أمام المقررة الخاصة إلى إصابتهم بمشاكل صحية طويلة اﻷجل ولكنهم قالوا إنهم قلﱠما قاموا بزيارة اﻷطباء.
    La Cumbre manifestó su agradecimiento a los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y a la comunidad internacional por la asistencia que prestaron a los países afectados. UN وأعرب مؤتمر القمة عن تقديره للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية وللمجتمع الدولي لما قدمته من مساعدة إلى البلدان المتضررة.
    V. Agradecimientos La Junta expresa su agradecimiento por la cooperación y asistencia que prestaron a su personal la Administración y los funcionarios de las entidades examinadas. UN ٥٩ - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من جانب إدارة الكيانات المعنية وموظفيها.
    Hace presente su gratitud al Representante Especial del Secretario General y a sus abnegados colaboradores por la asistencia que prestaron a la misión enviada a Mozambique por el Consejo de Seguridad. " UN ويعرب عن تقديره للممثل الخاص لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين للمساعدة التي قدموها للبعثة التي أوفدها مجلس اﻷمن إلى موزامبيق. "
    En su presentación señaló que el servicio sustitutorio estaba regulado por la Ley Federal sobre el Servicio Civil Sustitutorio y que, desde 2009 hasta 2012, el número de personas que prestaron el servicio sustitutorio se incrementó de forma constante cada año, desde 391 en 2009 hasta 587 en 2012. UN وأشار تقريره إلى أن الخدمة البديلة تُنظَّم بموجب القانون الاتحادي للخدمة المدنية البديلة وأن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة في الفترة من عام 2009 إلى عام 2012 قد ازداد سنوياً على نحو مطرد من 391 فرداً في عام 2009 إلى 587 فرداً في عام 2012.
    La Junta de Auditores desea expresar su agradecimiento por la cooperación y asistencia que prestaron a su personal la Directora Ejecutiva y el personal del Centro de Comercio Internacional. UN 43 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما إلى موظفيه المدير التنفيذي وموظفو المركز.
    A este respecto, quiero elogiar a la Fundación Internacional para los sistemas electorales y al Commonwealth por la asistencia que prestaron desde un comienzo a la Comisión Electoral Nacional para fortalecer su capacidad técnica. UN وفي هذا السياق، أثني على المؤسسة الدولية لنظم الانتخابات والكمنولث على ما قدماه من مساعدة في وقت مبكر إلى لجنة الانتخابات الوطنية بغية تعزيز قدرتها التقنية.
    Agradezco a todos su compromiso y el incesante apoyo que prestaron al Afganistán durante los seis últimos años. UN إنني أتقدم لهم جميعا بالشكر على التزامهم والدعم المتواصل الذي قدموه لأفغانستان خلال السنوات الست الماضية.
    Reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, UN واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    C. Agradecimientos La Junta de Auditores desea expresar su reconocimiento por la cooperación y ayuda que prestaron a su personal el Administrador y el personal del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 509 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه.
    D. Agradecimiento La Junta de Auditores desea expresar su reconocimiento por la cooperación y ayuda que prestaron el Director Ejecutivo y el personal del Centro de Comercio Internacional durante la comprobación de cuentas. (Firmado) Sir John Bourn UN 65 - يود مجلس مراقبي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمه المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية وموظفو المركز من تعاون ومساعدة للمجلس أثناء قيامه بمراجعة حسابات مركز التجارة الدولية.
    E. Agradecimientos La Junta agradece la cooperación y asistencia que prestaron a su personal el Secretario General, el Secretario General Adjunto de Gestión, el Subsecretario General y Contralor, y el personal a su cargo. de las Naciones Unidas UN 39 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره للأمين العام ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والأمين العام المساعد والمراقب المالي والعاملين معهم على ما أبدوه من تعاون مع موظفي المجلس وما قدموه لهم من مساعدة.
    La Junta de Auditores expresa su agradecimiento por la cooperación y asistencia que prestaron a su personal el Secretario General, el Secretario General Adjunto de Gestión, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna y el personal a su cargo, así como el personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 428- يود مجلس مراجعي الحسابات أن يُعرب عن تقديره إزاء ما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من الأمين العام ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، ووكيل الأمين العام لخدمات المراقبة الداخلية، وأطقم العاملين معهم، فضلا عن موظفي بعثات حفظ السلام.
    Se dispensaron cuidados de odontología en 17 instalaciones y tres unidades móviles que prestaron servicios de higiene bucal en escuelas y comunidades. UN وقدمت خدمات طب الأسنان في 17 مرفقا، بالإضافة إلى ثلاث وحدات متنقلة لطب الأسنان تقدم خدماتها في المدارس والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus