Es imposible establecer una norma que prohíba el uso de contramedidas durante las negociaciones. | UN | إذ أن من المستحيل وضع قانون يحظر استخدام التدابير المضادة أثناء المفاوضات. |
El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. | UN | وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها. |
En la Corte Internacional de Justicia, esas Potencias realizan todos los esfuerzos posibles para evitar que la Corte adopte una decisión que prohíba el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وقد بذلت هذه الدول ذاتها كل جهد ممكن في محكمة العدل الدولية لمنعها من إصدار حكم يحظر استخدام اﻷسلحـــة النوويـــة أو التهديـــد باستخدامها. |
Por otra parte, la ausencia de una convención concreta que prohíba el uso de armas nucleares no debía haber sugerido a la Corte que el uso de esas armas podría ser lícito, ya que los Estados en general reconocen que el derecho internacional constitudinario contiene principios aplicables al uso de las armas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم وجود اتفاقية محددة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية ما كان ينبغي أن يوحي للمحكمة بأن استخدام هذه اﻷسلحة قد يكون مشروعا، إذ من المعترف به عموما من جانب الدول أن القانون العرفي الدولي يجسد مبادئ تنطبق على استخدام هذه اﻷسلحة. |
Para conseguirlo, Filipinas se suma de nuevo al llamamiento a las partes en el TNP para que elaboren una convención internacional que prohíba el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تشارك الفلبين مرة أخرى في دعوة اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى وضع اتفاقية دولية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Debe considerarse seriamente la elaboración de una convención que prohíba el uso de uranio empobrecido en el armamento. Hasta que dicha convención sea una realidad, los Estados deben anunciar una prohibición voluntaria del uso de esta arma de destrucción en masa; | UN | ومطلوب التفكير الجدي في عقد اتفاقية لحظر استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح، ولحين عقد مثل هذه الاتفاقية، مطلوب أن تُعلن الدول حظرا طوعيا على استخدام سلاح التدمير الشامل هذا؛ |
Es de vital importancia que los Estados creen sin más tardanza un instrumento internacional que prohíba el uso, producción, transferencia y almacenamiento de las municiones de racimo. | UN | كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية. |
La Conferencia insta a los proveedores nucleares a que incluyan en los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear una cláusula que prohíba el uso de materiales, equipo y tecnologías nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conferencia insta a los proveedores nucleares a que incluyan en los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear una cláusula que prohíba el uso de materiales, equipo y tecnologías nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Asimismo, un acuerdo multilateral que prohíba el uso de las armas nucleares fortalecería la seguridad internacional y crearía el clima propicio para la celebración de negociaciones que llevarán a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Hemos presentado esta propuesta con el objetivo de concluir un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo que causan daños inaceptables a los civiles y que incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | وقدمنا هذا الاقتراح بغية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين ويتضمن أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
En la declaración se solicitó la concertación de un acuerdo que prohíba el uso de municiones en racimo en zonas en las que haya grandes concentraciones de población civil, así como la destrucción de las municiones en racimo por ser una grave amenaza humanitaria. | UN | ودعا البيان إلى اعتماد اتفاق يحظر استخدام الذخائر العنقودية في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين وإلى تدمير الذخائر العنقودية بوصفها تشكل تهديدا إنسانيا بالغا. |
Su objetivo es concluir un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a los civiles, e incluir disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | ويتمثل هدف الاتحاد الأوروبي في إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين، وإنتاجها ونقلها وتكديسها، وفي إدراج أحكام بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
Bangladesh, país que no tiene la ambición de poseer armas nucleares, reitera su demanda de garantías de seguridad a través de la creación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel universal que prohíba el uso o la amenaza de uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Según este punto de vista, toda arma puede ponerse a prueba con estos criterios y, si no los cumple, se prohibirá su uso sin que sea necesario ningún tratado especial o ni siquiera una práctica de un Estado que prohíba el uso de esa arma en particular. | UN | وانطلاقا من هذا الحكم، يمكن اختبار كل سلاح على ضوء هذه المعايير فإذا لم يستوفها، فإن استخدامه يكون محظورا دون أن تكون ثمة حاجة إلى أي معاهدة خاصة أو حتى ممارسة للدول تحظر استخدام ذلك السلاح بعينه. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se reitera el llamamiento a la Conferencia de Desarme para iniciar las negociaciones dirigidas a lograr un acuerdo acerca de la convención que prohíba el uso o la amenaza de uso de armas nucleares sean cuales sean las circunstancias. | UN | ويجدد منطوق مشروع القرار مناشدة مؤتمر نزع السلاح البدء بمفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية تحت أي ظرف كان. |
Ese Tratado, por el que, a su juicio, ha sido aceptada la posesión de armas nucleares por los cinco Estados nucleares, no puede considerarse que prohíba el uso de esas armas por esos Estados; aceptar el hecho de que esos Estados posean armas nucleares equivale a reconocer que esas armas pueden utilizarse en ciertas circunstancias. | UN | وهي تحاجّ بأن هذه المعاهدة، التي قُبلت بمقتضاها حيازة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس ﻷسلحة نووية، لا يمكن أن تُرى بأنها معاهدة تحظر استخدام تلك الدول لهذه اﻷسلحة؛ ذلك أن قبول حقيقة أن تلك الدول حائزة ﻷسلحة نووية هو بمثابة التسليم بأن هذه اﻷسلحة يمكن أن تستخدم في ظروف معينة. |
La parte dispositiva del proyecto de resolución reitera su llamamiento a la Conferencia de Desarme para que comience a celebrar negociaciones destinadas a alcanzar un acuerdo sobre una convención internacional que prohíba el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares en cualquier circunstancia. | UN | ويكرر منطوق مشروع القرار النداء الموجه إلى مؤتمـر نزع السلاح لبدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبــرام اتفاقية دولية لحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أي ظرف من الظروف. |
Así como entendemos que estamos ante una seria amenaza, también asumimos que la comunidad internacional no puede permanecer inactiva en la tarea de remoción de minas y nos comprometemos a asumir todos los esfuerzos a nuestro alcance para que se llegue a un acuerdo internacional que prohíba el uso de minas antipersonales. | UN | ونحن نفهم أننا نواجه تهديدا خطيرا ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينشط في مجال إزالة اﻷلغام. ونتعهد ببــذل قصارانــا لتحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Una vez que un Estado Parte ha adoptado uno o más idiomas particulares como idiomas oficiales, es legítimo que prohíba el uso de cualquier otro idioma con fines oficiales, y si así lo hace, no puede sostenerse que esta medida vulnere el párrafo 2 del artículo 19. | UN | ومتى اعتمدت دولة طرف أي لغة أو لغات معينة لتكون هي لغتها أو لغاتها الرسمية، يكون من المشروع قيام الدولة الطرف بحظر استخدام أي لغة أخرى للأغراض الرسمية وإذا فعلت الدولة الطرف ذلك فلا يمكن دمغ فعلها بأنه يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19. |
Existe una resolución anual por la que se pide a la Conferencia de Desarme que inicie negociaciones sobre un proyecto de convención que prohíba el uso de las armas nucleares en cualquier circunstancia. | UN | وهنالك قرار سنوي يطلب من مؤتمر نزع السلاح مباشرة مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية تحت أي ظرف من الظروف. |
Presentamos esa propuesta con el propósito de ultimar en 2008 un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles, e incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | وقدمنا ذلك الاقتراح بهدف أن يتم بنهاية عام 2008 إبرام صك ملزم قانونا يمنع استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، ويشمل أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
Consideramos necesario adoptar una convención comprensiva que prohíba el uso de armas nucleares. | UN | ونجد أنه من الضروري إقرار اتفاقية شاملة لحظر استعمال الأسلحة النووية. |