"que prohíban explícitamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحظر صراحة
        
    • تحظر صراحةً
        
    • تمنع صراحة
        
    • تحظر بالتحديد
        
    • تحظر بوضوح
        
    La República Islámica del Irán tiene una demanda legítima de materias primas y no existen disposiciones en las resoluciones del Consejo de Seguridad que prohíban explícitamente esas transacciones. UN ولجمهورية إيران الإسلامية حق مشروع في اقتناء مواد خام ولا تتضمن قرارات مجلس الأمن أية أحكام تحظر صراحة تلك المبادلات.
    Al Comité le preocupa que los padres sigan utilizando el castigo corporal y que los reglamentos escolares no contengan disposiciones que prohíban explícitamente el castigo corporal, de conformidad con los artículos 3, 19 y 28 de la Convención. UN ١١٠٤- ومما يثير قلق اللجنة أن اﻵباء لا يزالون يستخدمون العقوبة البدنية وأن اللوائح الداخلية للمدارس لا تحتوي على أحكام تحظر صراحة العقوبة البدنية، وفقا للمواد ٣ و ٩١ و ٨٢ من الاتفاقية.
    La autora propone que se aprueben más leyes de este tipo, que permitan adoptar medidas para perseguir judicialmente a quienes practiquen y alienten la mutilación genital de la mujer, y que en todos los países se aprueben leyes que prohíban explícitamente la mutilación genital de la mujer. UN واقترح ضرورة إقرار مشاريع قوانين تشتمل على إجراءات لمقاضاة من يمارس ختان الإناث أو يشجع عليه واعتماد قوانين تحظر صراحة ختان الإناث في جميع البلدان.
    29. El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    18. Al tiempo que el Comité toma conocimiento de las disposiciones constitucionales que garantizan la igualdad de trato de todas las personas ante la ley, la falta de leyes que prohíban explícitamente la discriminación racial es motivo de preocupación (arts. 3 y 26). UN (18) واللجنة، إذ تحيط علماً بالأحكام الدستورية التي تضمن لجميع الأشخاص المساواة في المعاملة أمام القانون، تُعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحظر صراحةً التمييز العنصري (المادتان 3 و26).
    33. El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    112.7 Aprobar leyes penales que prohíban explícitamente la mutilación genital femenina y la ablación y prevean penas adecuadas (Alemania). UN 112-8 اعتماد قوانين جنائية تحظر بالتحديد ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وختان الإناث، والنص على عقوبات مناسبة (ألمانيا)
    a) Apruebe leyes que prohíban explícitamente el uso de pruebas obtenidas mediante tortura, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención, y vele por su aplicación; UN (أ) اعتماد تشريعات تحظر بوضوح استعمال أدلة منتزعة تحت التعذيب تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية وضمان تنفيذ تلك التشريعات؛
    El Comité recomienda además que el Estado parte promulgue leyes que prohíban explícitamente la discriminación por cualquier motivo, incluido el género, la discapacidad y el nacimiento, y se asegure de que se aplican en la práctica. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريعات تحظر صراحة التمييز القائم على أي سببٍ كان، بما في ذلك نوع الجنس والإعاقة والولادة، وضمان تنفيذها بفعالية.
    No obstante, el Comité lamenta que la Ley siga sin ser aplicable a los niños de 16 a 18 años y que carezca de disposiciones que prohíban explícitamente el reclutamiento o la utilización de niños en situaciones de conflicto. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن هذا القانون لا يشمل إلى حد الآن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة، ولا يتضمن أية أحكام تحظر صراحة تجنيد الأطفال أو استخدامهم في النزاعات المسلحة.
    175. Al Comité le preocupa que los padres sigan utilizando el castigo corporal y que los reglamentos escolares no contengan disposiciones que prohíban explícitamente el castigo corporal, de conformidad con los artículos 3, 19 y 28 de la Convención. UN ٥٧١- ومما يثير قلق اللجنة أن اﻵباء لا يزالون يستخدمون العقوبة البدنية وأن اللوائح الداخلية للمدارس لا تحتوي على أحكام تحظر صراحة العقوبة البدنية، وفقاً للمواد ٣ و٩١ و٨٢ من الاتفاقية.
    Además, reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores sobre la falta de leyes que prohíban explícitamente el abuso sexual y la explotación sexual de los niños, y la falta de una definición clara del término en la legislación. UN وكررت من جديد القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن عدم وجود تشريعات تحظر صراحة الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، وعدم وجود تعريف واضح لهاتين العبارتين في التشريعات.
    120.117 Aprobar leyes que prohíban explícitamente todos los tipos de castigo corporal de los niños, como lo recomendó el Comité de los Derechos del Niño (Finlandia); UN 120-117- سن تشريعات تحظر صراحة كل أنواع العقاب البدني للأطفال، وذلك حسبما توصي به لجنة حقوق الطفل (فنلندا)؛
    120.118 Estudiar la posibilidad de adoptar disposiciones que prohíban explícitamente el castigo corporal de los niños (Polonia); UN 120-118- النظر في سنّ أحكام تحظر صراحة العقاب البدني للأطفال (بولندا)؛
    112.4 Aprobar leyes que prohíban explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los contextos, incluido el hogar (Eslovenia); UN 112-4- اعتماد تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما فيها البيت (سلوفينيا)؛
    29) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    29) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (29) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تحظر صراحةً الاستشهاد باعترافات وأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    737. El Comité recomienda que el Estado Parte, teniendo en cuenta su Observación general Nº 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra el castigo corporal y otras formas de castigo cruel o degradante, apruebe y haga cumplir leyes y procedimientos que prohíban explícitamente toda forma de castigo corporal contra los niños en cualquier situación. UN 737- توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث وتفعيل تشريعات وإجراءات تحظر صراحةً جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأحوال، آخذةً في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة.
    33) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (33) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    33) El Comité está preocupado por la falta de disposiciones legales que prohíban explícitamente utilizar como elemento de prueba en un proceso judicial las confesiones y declaraciones obtenidas mediante tortura. UN (33) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية تمنع صراحة استخدام الاعترافات والأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الإجراءات القضائية.
    112.8 Aprobar leyes penales que prohíban explícitamente la mutilación genital femenina y la ablación y prevean penas adecuadas (Alemania); UN 112-8 اعتماد قوانين جنائية تحظر بالتحديد ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وختان الإناث، والنص على عقوبات مناسبة (ألمانيا)؛
    a) Apruebe leyes que prohíban explícitamente el uso de pruebas obtenidas mediante tortura, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención, y vele por su aplicación; UN (أ) اعتماد تشريعات تحظر بوضوح استعمال أدلة منتزعة تحت التعذيب تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية وضمان تنفيذ تلك التشريعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus