"que prohíben la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحظر التعذيب
        
    Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    La lapidación vulnera el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las normas que prohíben la tortura y los tratos inhumanos. UN ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. UN وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت.
    Por lo tanto, el OCS garantiza que las investigaciones se lleven a cabo adecuadamente, de conformidad con las disposiciones constitucionales que prohíben la tortura. UN وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب.
    Dicha respuesta debe basarse en la ley y no puede ignorar los derechos de defensa, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales que prohíben la tortura. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب.
    35. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN 35- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    120. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. UN 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب.
    Los tratados que prohíben la tortura no sirven para consolar a los prisioneros que sufren abusos en manos de sus captores, especialmente si los mecanismos internacionales de derechos humanos permiten que los responsables se escondan detrás de sus amigos de las altas esferas. UN ولا يجد الأسرى الذين يتعرضون للاعتداء على أيدي آسريهم، عزاء كافيا في المعاهدات التي تحظر التعذيب لا سيما إذا كانت الآلية الدولية لحقوق الإنسان تمكن المسؤولين من الاختباء وراء أصدقاء في المراكز العليا.
    Felicita al Gobierno por la ratificación de importantes tratados internacionales y regionales que prohíben la tortura y acoge con satisfacción que la Constitución prohíba de manera clara la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    55. Letonia es parte en varios tratados internacionales que prohíben la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN 55- إن لاتفيا طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La organización mantiene su profunda preocupación por el número de mujeres que son condenadas a castigos corporales, en particular por tribunales religiosos y ad hoc, en contravención de las normas internacionales que prohíben la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولا تزال المنظمة تشعر بقلق بالغ بسبب عدد النساء اللاتي يحكم عليهن بعقوبة بدنية، لا سيما من جانب المحاكم الدينية والمحاكم المخصصة، انتهاكا للمعايير الدولية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    378. En relación con el artículo 1 de la Convención, el representante informó al Comité sobre las disposiciones de la legislación nacional de Suecia que prohíben la tortura y protegen contra la tortura y otras prácticas crueles o inhumanas, incluida la prohibición del castigo corporal de los niños. UN ٣٧٨ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة بأحكام القانون السويدي الداخلي التي تحظر التعذيب وتحمي من التعذيب، ومن الممارسات القاسية وغيرها من الممارسات غير الانسانية، بما في ذلك حظر استخدام العقوبة البدنية ضد اﻷطفال.
    El Gobierno afirma que las violaciones de las leyes que prohíben la tortura son casos individuales excepcionales que están siendo investigados por las dos ramas de la autoridad judicial (el Departamento del Ministerio Público y la Judicatura) con miras a dictar las sentencias oportunas. UN وتقول الحكومة إن انتهاكات القوانين التي تحظر التعذيب هي حالات فردية استثنائية يقوم فرعا السلطة القضائية )إدارة النيابات العامة والجهاز القضائي( بالتحقيق فيها من أجل إصدار أحكام قانونية بشأنها.
    La aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) el 17 de julio de 1998 representó un hito en el derecho penal internacional, al igual que la elaboración de normas jurídicas internacionales que prohíben la tortura. UN ٥٦ - يشكل اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ حدثا بارزا في القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك وضع المعايير القانونية الدولية التي تحظر التعذيب.
    32. Polonia es parte en varios acuerdos internacionales que prohíben la tortura, en particular en la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de 1984 y su Protocolo Facultativo. UN 32- بولندا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تحظر التعذيب. ومن بين تلك الاتفاقات على الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة المبرمة في عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكولها الاختياري.
    Las fuerzas de seguridad israelíes están obligadas además por las disposiciones del Pacto que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y garantizan el derecho a la libertad y la seguridad personales (arts. 7 y 9). UN وقوات الأمن الإسرائيلية ملزمة أيضاً بأحكام العهد الدولي التي تحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكفل حق الفرد في الحرية والأمن (المادتان 7 و9).
    186.51 Aplicar eficazmente y establecer los mecanismos institucionales necesarios para velar por el cumplimiento de las leyes vigentes que prohíben la tortura y rechazan las pruebas obtenidas de manera ilícita (Dinamarca); UN 186-51- تنفيذ وإنشاء الآليات المؤسسية الضرورية لضمان إنفاذ القوانين الراهنة التي تحظر التعذيب وتستبعد الأدلة التي يتم الحصول عليها بطريقة غير قانونية (الدانمرك)؛
    El estudio de esta última cuestión puede resultar útil para el examen de la relación entre, por una parte, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y, por otra, las normas de jus cogens que prohíben la tortura, el genocidio, etc.31. UN وقد تكون دراسة المسألة الأخيرة مفيدة في سياق بحث العلاقات بين حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. والقواعد التي تحظر التعذيب والإبادة الجماعية، إلخ، والتي لها صفة القواعد الآمرة jus cogens().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus