El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) tomó nota con preocupación, en 1997, de que no había una legislación específica que prohibiera la discriminación racial. | UN | وفي عام 1997، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز العنصري. |
Los Países Bajos recomendaron que Tuvalu promulgase una ley que prohibiera la discriminación por motivos de género. | UN | وأوصت بأن تعتمد توفالو قانوناً يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
No existía ninguna ley federal que prohibiera la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وليس ثمة قانون اتحادي يحظر التمييز استناداً إلى الميل الجنسي. |
25. Según SA, no existía una legislación que prohibiera la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género. | UN | 25- وأفادت جمعية سبيس أليز بعدم وجود قانون يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Expresó preocupación por la ausencia de una ley que prohibiera la discriminación contra los discapacitados, y preguntó si el Gobierno tenía previsto aprobar una legislación antidiscriminatoria al respecto. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يمنع التمييز ضد المعوقين، وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز في هذا الخصوص. |
Lamentaba que el Japón hubiera decidido no aceptar un gran número de recomendaciones, como la promulgación de una ley nacional que prohibiera la discriminación, pese a sus obligaciones. | UN | وأعربت عن أسفها لأن اليابان قررت عدم الموافقة على عدد كبير من التوصيات، بما في ذلك سن قانون وطني يحظر التمييز رغم الالتزامات التي قطعتها اليابان على نفسها في هذا الصدد. |
16. El CERD recomendó a Belice que aprobara legislación que prohibiera la discriminación racial. | UN | 16- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بليز باعتماد تشريع يحظر التمييز العنصري. |
365. En cuanto al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité observaron que si bien en su informe Kuwait había reiterado su compromiso frente a las disposiciones de dicho artículo, las autoridades kuwaitíes no habían promulgado todavía una legislación concreta que prohibiera la discriminación racial. | UN | ٣٦٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أنه على الرغم من أن الكويت أكدت مجددا على التزامها بأحكام تلك المادة في التقرير، فإن السلطات الكويتية لم تعتمد حتى اﻵن تشريعا محددا يحظر التمييز العنصري. |
En la solicitud directa que presentó en 2001, la Comisión señaló que, el 30 de abril de 1998, se había enmendado el artículo 55A de la Ley No. 4/1977 de protección del trabajador y del entorno laboral para incluir una disposición que prohibiera la discriminación en las prácticas de contratación por motivos de raza, color, origen nacional o étnico, y orientación sexual o cohabitación. | UN | وفي طلب مباشر للجنة في عام 2001، لاحظت أن البند 55 ألف من قانون حماية العمال وبيئة العمل رقم 4/1977 قد عُدل في 30 نيسان/أبريل 1998 ليشمل نصا يحظر التمييز في ممارسات التوظيف على أساس العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني أو الاتجاه الجنسي أو المساكنة. |
El Comité recomendó que el Reino Unido formulara en otros términos esa disposición y que aprobara una ley interna que prohibiera la discriminación por motivos de color o nacionalidad. | UN | وأوصت اللجنة بإعادة صياغة ذلك الحكم أو بإلغائه()، وأوصت كذلك بإدخال تشريع محلي يحظر التمييز على أساس اللون أو القومية(). |
45. Con respecto al informe presentado por el Pakistán, el Comité observó que el Estado parte aún no había aprobado una ley que prohibiera la discriminación basada en la casta, a pesar de la persistencia de la segregación y discriminación de hecho de los dalit en el ejercicio de sus derechos económicos, civiles, políticos y sociales. | UN | 45- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته باكستان، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً يحظر التمييز الطبقي، على الرغم من استمرار الفصل والتمييز بحكم الأمر الواقع ضد جماعة الداليت في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والمدنية والسياسية والاجتماعية. |
A la luz del artículo 1 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea recomendó promulgar una ley que prohibiera la discriminación directa e indirecta. | UN | وفي ضوء المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أوصت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان بوضع قانون يحظر التمييز غير المباشر فضلاً عن التمييز المباشر(11). |
22. Preocupaba al CERD que no existiera una ley de lucha contra la discriminación racial ni una ley que prohibiera específicamente las organizaciones racistas, y recomendó a Liechtenstein que promulgara legislación específica que prohibiera la discriminación racial y las organizaciones que promovieran la discriminación racial. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء غياب قوانين مكافحة التمييز العنصري وكذا غياب تشريع يحظر المنظمات العنصرية تحديداً. وأوصت اللجنة بأن تسن ليختنشتاين تشريعاً خاصاً يحظر التمييز العنصري والمنظمات التي تشجع التمييز العنصري(38). |
77. Si bien reconoció los esfuerzos para garantizar los derechos de los niños con discapacidad, el CRC recomendó a Cuba que promoviera la educación integradora de los niños con discapacidad de todo tipo; promulgara una ley que prohibiera la discriminación contra las personas con discapacidad, en particular los niños y examinara las políticas y prácticas vigentes en relación con los niños con discapacidad. | UN | 77- مع أن لجنة حقوق الطفل تقر بالجهود المبذولة من أجل كفالة حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، فإنها أوصت بأن تعزز كوبا توفير تعليم حاضنٍ لجميع الأطفال أياً كانت الإعاقة، وبأن تعتمد قانوناً يحظر التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة ولا سيما الأطفال منهم، وبأن تعيد النظر في سياساتها وممارساتها فيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة(103). |
La reserva a los apartados b) y c) del artículo 13, relativos al acceso al crédito financiero y a las actividades de esparcimiento, se retiraría cuando se promulgara una ley sobre la igualdad que prohibiera la discriminación en otros ámbitos, además del empleo. | UN | وسيتم رفع التحفظ على المادة ١٣ )ب( و )ج( المتعلقة بالوصول إلى الائتمان المالي ومرافق ترفيهية عندما يصدر قانون خاص بتساوي مركزي المرأة والرجل يمنع التمييز في مجالات غير مجالات التوظيف. |