A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. | UN | وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة. |
A lo largo de los años, las Naciones Unidas han desarrollado una serie de actividades que promueven el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة عبر السنوات بتطوير مجموعــة مــن اﻷنشطة التي تعزز صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. | UN | وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى. |
Los organismos de las Naciones Unidas que promueven el adelanto de la mujer deben contar con los recursos humanos y financieros para desarrollar su labor. | UN | وينبغي أن تزود هيئات اﻷمم المتحدة التي تشجع النهوض بالمرأة باﻹمكانيات البشرية والمالية الضرورية لاضطلاعها بأعمالها. |
Es evidente que para poder combatir con eficacia el terrorismo debemos neutralizar las ideologías que promueven el terrorismo. | UN | ومن الواضح أنه ليتسنى لنا مكافحة الإرهاب بفعالية يتعين علينا تحييد جميع الإيديولوجيات التي تدعو إلى الإرهاب. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Los representantes de las diversas religiones participan activamente en iniciativas internacionales y regionales que promueven el diálogo interreligioso y una cultura de paz. | UN | ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
:: Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política | UN | :: وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي |
¿En qué consisten las principales políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas? | UN | ما هي السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تشجع التجارة المنصفة والمفتوحة في المنتجات الزراعية؟ |
Instituciones que promueven el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | رابعا المؤسسات التي تشجع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
O3-S2 Instrumentos regionales y mundiales que promueven el desarrollo ecológicamente sostenible y benefician a los pobres | UN | وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء |
:: Mejor comprensión de los factores económicos y estructurales que promueven el uso de los sistemas alternativos de remesas. | UN | :: تحسين فهم العوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدام نظم التحويل البديلة. |
:: Aumento de la asistencia para el desarrollo destinada a las actividades que promueven el desarrollo social. | UN | :: زيادة تقديم المساعدة الإنمائية للأنشطة التي تشجع التنمية الاجتماعية. |
Las organizaciones públicas que promueven el uso de anticonceptivos modernos participan resueltamente en las actividades de divulgación. | UN | وتشارك بنشاط في جهود التوعية المنظمات العامة التي تدعو إلى استخدام وسائل تحديد النسل الحديثة. |
Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. | UN | وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها. |
San Vicente y las Granadinas está comprometido con el estado de derecho en el plano internacional y con la función de las instituciones que promueven el estado de derecho y deciden sobre controversias internacionales. | UN | وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية. |
Sin embargo, los miembros activos o importantes de la oposición, así como los activistas de organizaciones que promueven el uso de la violencia, corren el riesgo de ser identificados y fichados y, por lo tanto, de ser perseguidos en caso de regreso. | UN | ومع ذلك، فإن أعضاء المعارضة الناشطين و/أو البارزين، وكذلك الناشطين في المنظمات التي تشن حملات لاستخدام العنف، يتعرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم وبالتالي للاضطهاد في حال إعادتهم. |
También se hace hincapié en otras medidas de fomento de la confianza que promueven el contacto y la cooperación entre ellas. | UN | كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين. |
c) Número de ciudades que promueven el acceso a la tierra y la vivienda en determinados países, incluidos países afectados por crisis | UN | (ج) عدد المدن التي تعزز إمكانية الحصول على الأرض والسكن في البلدان المستهدفة، بما في ذلك تلك المتضررة بالأزمات |
Por ejemplo, aumentaron las políticas y prácticas lingüísticas que promueven el aprendizaje en situaciones multilingües. | UN | فتحسنت مثلا السياسات والممارسة المعزِّزة للتعلم في حالات تعدد اللغات. |
Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية، |
El adelanto de las tecnologías de comunicación, como Internet, también ha llevado a la difusión general de contenidos racistas que promueven el odio racial, la violencia racial, el antisemitismo y la xenofobia en todo el mundo. | UN | وأفضى تطور تكنولوجيات الاتصالات مثل الإنترنت، أيضاً، إلى الانتشار الواسع للمحتويات العنصرية التي تحث على الكراهية والعنف العنصريين ومعاداة السامية وكره الأجانب في جميع أنحاء العالم. |