"que promueven el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعزز
        
    • التي تشجع
        
    • التي تدعو إلى
        
    • التي تروج
        
    • التي تنهض
        
    • التي تشن حملات
        
    • والتي تشجع
        
    • تعزز إمكانية
        
    • المعزِّزة
        
    • التي تعزّز
        
    • التي تحث على
        
    A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han desarrollado una serie de actividades que promueven el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة عبر السنوات بتطوير مجموعــة مــن اﻷنشطة التي تعزز صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. UN وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى.
    Los organismos de las Naciones Unidas que promueven el adelanto de la mujer deben contar con los recursos humanos y financieros para desarrollar su labor. UN وينبغي أن تزود هيئات اﻷمم المتحدة التي تشجع النهوض بالمرأة باﻹمكانيات البشرية والمالية الضرورية لاضطلاعها بأعمالها.
    Es evidente que para poder combatir con eficacia el terrorismo debemos neutralizar las ideologías que promueven el terrorismo. UN ومن الواضح أنه ليتسنى لنا مكافحة الإرهاب بفعالية يتعين علينا تحييد جميع الإيديولوجيات التي تدعو إلى الإرهاب.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Los representantes de las diversas religiones participan activamente en iniciativas internacionales y regionales que promueven el diálogo interreligioso y una cultura de paz. UN ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    :: Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política UN :: وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي
    ¿En qué consisten las principales políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas? UN ما هي السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تشجع التجارة المنصفة والمفتوحة في المنتجات الزراعية؟
    Instituciones que promueven el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros UN رابعا المؤسسات التي تشجع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين
    O3-S2 Instrumentos regionales y mundiales que promueven el desarrollo ecológicamente sostenible y benefician a los pobres UN وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء
    :: Mejor comprensión de los factores económicos y estructurales que promueven el uso de los sistemas alternativos de remesas. UN :: تحسين فهم العوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدام نظم التحويل البديلة.
    :: Aumento de la asistencia para el desarrollo destinada a las actividades que promueven el desarrollo social. UN :: زيادة تقديم المساعدة الإنمائية للأنشطة التي تشجع التنمية الاجتماعية.
    Las organizaciones públicas que promueven el uso de anticonceptivos modernos participan resueltamente en las actividades de divulgación. UN وتشارك بنشاط في جهود التوعية المنظمات العامة التي تدعو إلى استخدام وسائل تحديد النسل الحديثة.
    Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. UN وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها.
    San Vicente y las Granadinas está comprometido con el estado de derecho en el plano internacional y con la función de las instituciones que promueven el estado de derecho y deciden sobre controversias internacionales. UN وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية.
    Sin embargo, los miembros activos o importantes de la oposición, así como los activistas de organizaciones que promueven el uso de la violencia, corren el riesgo de ser identificados y fichados y, por lo tanto, de ser perseguidos en caso de regreso. UN ومع ذلك، فإن أعضاء المعارضة الناشطين و/أو البارزين، وكذلك الناشطين في المنظمات التي تشن حملات لاستخدام العنف، يتعرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم وبالتالي للاضطهاد في حال إعادتهم.
    También se hace hincapié en otras medidas de fomento de la confianza que promueven el contacto y la cooperación entre ellas. UN كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين.
    c) Número de ciudades que promueven el acceso a la tierra y la vivienda en determinados países, incluidos países afectados por crisis UN (ج) عدد المدن التي تعزز إمكانية الحصول على الأرض والسكن في البلدان المستهدفة، بما في ذلك تلك المتضررة بالأزمات
    Por ejemplo, aumentaron las políticas y prácticas lingüísticas que promueven el aprendizaje en situaciones multilingües. UN فتحسنت مثلا السياسات والممارسة المعزِّزة للتعلم في حالات تعدد اللغات.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزّز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    El adelanto de las tecnologías de comunicación, como Internet, también ha llevado a la difusión general de contenidos racistas que promueven el odio racial, la violencia racial, el antisemitismo y la xenofobia en todo el mundo. UN وأفضى تطور تكنولوجيات الاتصالات مثل الإنترنت، أيضاً، إلى الانتشار الواسع للمحتويات العنصرية التي تحث على الكراهية والعنف العنصريين ومعاداة السامية وكره الأجانب في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus