"que promueven la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشجع على
        
    • التي تدعو إلى
        
    • التي تروج
        
    • التي تحرض على
        
    • التي تعمل على
        
    • التي تسعى إلى تحقيق
        
    • تشجيع ضمان
        
    • التي تعزّز
        
    • التي تؤيد
        
    • التي تنهض
        
    • والتي تعزز
        
    • التي تدفع إلى إزالة
        
    • التي تعزز اﻹجراءات
        
    • التي تعزز من
        
    • التي تعزِّز
        
    Además, al no poner coto a las actividades ilícitas, la corrupción al nivel de la calle coadyuva a perpetuar los males sociales que promueven la desintegración social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفساد على صعيد الشارع، بعدم وضعه حدا لﻷنشطة غير المشروعة، يعزز إدامة العلل الاجتماعية التي تشجع على تفكك المجتمع.
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه
    Las iniciativas de un grupo de ciudadanos que promueven la reforma del sector de la justicia y la seguridad, merecen más apoyo. UN وتستحق مبادرات جماعات المواطنين التي تدعو إلى إصلاح القضاء وقطاع الأمن مزيدا من الدعم.
    En la mayoría de los casos, los procedimientos que promueven la competencia entre los ofertantes son los que dan resultados más económicos. UN وفي معظم الحالات، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الإجراءات التي تروج للتنافس بين مقدمي العروض.
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella UN البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه
    :: La Comisión de Reforma Legislativa debe examinar las leyes escritas y consuetudinarias que promueven la discriminación contra la mujer en la vida política y pública. UN :: على لجنة إصلاح القوانين أن تعيد النظر في القوانين التشريعية والعرفية التي تشجع على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella - Actualización del estudio del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre la formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه: دراسة محدّثة أعدها دودو ديين المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تُحرِّض عليه
    El Comité observa con preocupación la prevalencia de la publicidad de sucedáneos de la leche materna y el escaso número de hospitales que promueven la salud neonatal. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انتشارَ الدعاية التي تشجع على استخدام بدائل للبن الأم وقلةَ عدد المستشفيات التي تعتني بالمواليد.
    Así pues, se entiende que la orientación del comercio sea escasa en las economías que promueven la sustitución de importaciones, en la medida en que las exportaciones son objeto de sanciones directas o indirectas. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    - Apoyamos los proyectos que promueven la cooperación y reconciliación. UN - نؤيد المشاريع التي تشجع على التعاون والمصالحة.
    Por ello, el Reino se ha adherido a la mayoría de los tratados y acuerdos internacionales que promueven la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وبناء على ذلك، انضمت المملكة إلى معظم المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تدعو إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    En tal sentido, la ignorancia del Islam y de sus enseñanzas, que promueven la tolerancia, ha dado lugar a un recrudecimiento de la islamofobia. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الجهل بالإسلام وبتعاليمه التي تدعو إلى التسامح أدى إلى ارتفاع درجة معاداة الإسلام.
    Sudáfrica es uno de los principales países que promueven la consecución de los ODM a nivel internacional. UN وتعد جنوب أفريقيا بلداً من البلدان الرائدة التي تدعو إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الدولي.
    Con paciencia, determinación y solidaridad, debemos hacer que desaparezcan todas las teorías y asociaciones que promueven la peligrosa teoría del choque de civilizaciones. UN وينبغي لنا، بالصبر والتصميم والتضامن، أن نبدد جميع النظريات والتداعيات التي تروج للحديث الخطر عن صدام بين الحضارات.
    Plataformas políticas que promueven la discriminación o incitan a ella: actualización del estudio del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه: تحديث للـدراسة التي أعدها دودو ديين، المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    ii.Otras organizaciones que promueven la situación de la mujer árabe 39 UN المنظمات اﻷخرى التي تعمل على تعزيز مركز المرأة العربية
    Convendría seguir perfeccionando y consolidando la estrategia adoptada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo para integrar los derechos reproductivos en las políticas y programas de población y desarrollo, y deberían establecerse mecanismos para consultar a las organizaciones de mujeres y a otros grupos que promueven la equidad entre los sexos. UN ٢٥ - إن نهج حقوق اﻹنجاب في السياسات والبرامج الخاصة بالسكان والتنمية الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يحتاج إلى مزيد من التطوير والتعزيز، وينبغي أن يتضمن آليات ﻹجراء مشاورات مع المنظمات النسائية والمجموعات اﻷخرى التي تسعى إلى تحقيق المساواة.
    38. Pone de relieve la importancia del estatuto y el reglamento del personal del Tribunal, que promueven la contratación de funcionarios representativos desde el punto de vista geográfico en el cuadro orgánico y categorías superiores, y acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Tribunal en cumplimiento del estatuto y el reglamento del personal; UN 38 - تشدد على أهمية النظام الإداري للمحكمة والنظام الأساسي لموظفيها في تشجيع ضمان التمثيل الجغرافي عند تعيين موظفين في الفئتين الفنية والعليا، وترحب بالتدابير التي اتخذتها المحكمة وفقا لهذين النظامين الإداري والأساسي؛
    También hay varios programas que promueven la vivienda asequible en las zonas rurales. UN وهناك كذلك عدد من البرامج التي تعزّز الإسكان الزهيد التكاليف بالمناطق الريفية.
    Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولذا، فإن تأمين النقل السلس للمواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    También apoyará y ampliará las redes e instituciones que promueven la cooperación regional y el intercambio de información. UN وسوف يعمل أيضا على دعم وتوسيع الشبكات والمؤسسات التي تنهض بالتعاون اﻹقليمي وتقاسم المعلومات.
    - Decretos del 15 de mayo de 2003 que promueven la presencia equilibrada de hombres y mujeres en los órganos consultivos; UN المراسيم الصادرة في 15 أيار/مايو 2003 والتي تعزز الوجود المتوازن للرجل والمرأة في الأجهزة الاستشارية؛
    Debemos considerar esta cuestión desde la perspectiva de la demanda y examinar todos los medios para reglamentar el comercio de productos que promueven la deforestación. UN وعلينا أن ننظر إلى هذه المسألة من منظور الطلب وأن نستقصي كل السبل الكفيلة بتنظيم التجارة في المنتجات التي تدفع إلى إزالة الغابات.
    a) Servicios de asesoramiento. Aplicación de políticas y medidas para mejorar los sistemas de transporte de tránsito; y aplicación de políticas y medidas, particularmente aquellas que promueven la cooperación a nivel regional, para aliviar las limitaciones particulares con que tropieza el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN )أ( الخدمات الاستشارية - تنفيذ سياسات وتدابير تستهدف تحسين نظم النقل العابر؛ وتنفيذ سياسات وتدابير، ولا سيما تلك التي تعزز اﻹجراءات التعاونية على الصعيد اﻹقليمي، بغرض تخفيف القيود الانمائية الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية؛
    ii) Aumento del número de asociaciones y alianzas que promueven la mejora del acceso de los pobres a una vivienda, al derecho de propiedad y a la tierra UN ' 2` زيادة عدد الشراكات والتحالفات التي تعزز من تحسين إمكانية حصول الفقراء على المساكن والممتلكات والأرض
    Aceptamos con agrado contribuciones de la industria, las instituciones académicas, los institutos y la sociedad civil que promueven la seguridad nuclear. UN ونرحب بمساهمات قطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والمعاهد والمجتمع المدني التي تعزِّز الأمن النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus