"que prosigan los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة بذل الجهود
        
    • مواصلة الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • استمرار بذل جهود
        
    • بمتابعة بذل المزيد من الجهود
        
    La Comisión Consultiva alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la conclusión oportuna del mandato del Tribunal. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى ضمان إنجاز ولاية المحكمة في الوقت المناسب.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión, la Comisión insiste en la necesidad de que prosigan los esfuerzos en este sentido. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva insta a que prosigan los esfuerzos en este terreno. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    La Comisión Consultiva pide que prosigan los esfuerzos para simplificar y aumentar la eficacia de la estructura de la secretaría a fin de que su gestión interna sea menos compleja. UN وتطلب اللجنة بذل مزيد من الجهود بإنشاء هيكل للأمانة أقل حجما وأكثر فاعلية يكون مزودا بجهاز إداري داخلي أقل تعقيدا من الجهاز القائم حاليا.
    5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes para que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participe en ellos y se beneficie en la misma medida que el hombre; UN " 5 - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان صوغ وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في أفغانستان بطريقة تشجع وتكفل اشتراك المرأة في تلك البرامج، وضمان استفادة المرأة من هذه البرامج على قدم المساواة مع الرجل؛
    Dada la situación que impera actualmente en la región, es indispensable que prosigan los esfuerzos encaminados a crear las condiciones necesarias para un entorno de seguridad estable en la región. UN ونظرا للحالة الراهنة في المنطقة، فإنه من الضروري مواصلة بذل الجهود لإيجاد الظروف اللازمة لتهيئـة بيئـة أمنيـة مستقرة في المنطقة.
    Su delegación concede gran importancia al principio de libre elección de los medios para solucionar una controversia. Por último, espera que prosigan los esfuerzos relacionados con la publicación y actualización del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN وقالت إن وفدها يولي أهمية كبيرة لمبدأ حرية اختيار وسائل تسوية النزاع ويأمل في مواصلة بذل الجهود فيما يتعلق بنشر واستكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن.
    El Consejo de Seguridad observa también con preocupación que hay grupos armados y algunos elementos de las fuerzas armadas que siguen reclutando y utilizando niños y pide que prosigan los esfuerzos nacionales para desalentar la utilización y el reclutamiento de niños soldados. UN كما يلاحظ مجلس الأمن بقلق تواصل تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل المجموعات المسلحة وبعض العناصر العسكرية، وهو يدعو إلى مواصلة بذل الجهود الوطنية من أجل منع استغلالهم وتجنيدهم.
    El Consejo observa también con preocupación que hay grupos armados y algunos elementos de las fuerzas armadas que siguen reclutando y utilizando niños y pide que prosigan los esfuerzos nacionales para desalentar la utilización y el reclutamiento de niños soldados. UN ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار المجموعات المسلحة وبعض العناصر العسكرية في تجنيد الأطفال واستغلالهم، ويدعو إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الوطني من أجل منع استغلالهم وتجنيدهم.
    Aliento a los dos países a que prosigan los esfuerzos para ocuparse de la delimitación de sus respectivas zonas marítimas exclusivas y de la exploración y explotación de sus recursos naturales de forma que se facilite esta labor y no se originen tensiones. UN وإنني أشجع البلدين على مواصلة بذل الجهود لمعالجة مسألة تعيين المنطقة البحرية الخالصة لكل منهما واستكشاف مواردهما الطبيعية واستغلالها بطريقة تيسّر ذلك ولا تثير التوترات.
    142. Por ello es fundamental que prosigan los esfuerzos para mejorar el proceso de DELP, aunque el verdadero sentido de propiedad no se logrará mientras no se haya incrementado la capacidad de los países. UN 142- وبناء على ذلك، فإن مواصلة بذل الجهود الهادفة إلى تحسين ورقات استراتيجية الحد من الفقر أمر أساسي، ولكن لن تتمكن البلدان من التحكم بشكل حقيقي في إدارة شؤونها ما لم يتم تعزيز قدرتها.
    Basándose en las aspiraciones de que prosigan los esfuerzos para llegar a un arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), UN إذ يرغب في مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    V. Llamamiento a todos los Estados para que prosigan los esfuerzos internacionales encaminados a promover el diálogo y mejorar el entendimiento UN خامسا - حول دعوة الدول إلى مواصلة الجهود الدولية من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات:
    Queda mucho por hacer y es necesario que prosigan los esfuerzos nacionales e internacionales para mantener y mejorar la capacidad. WP.6 UN لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها.
    La delegación de Sri Lanka alienta a que prosigan los esfuerzos para alcanzar mediante consultas un consenso sobre un programa de trabajo. UN ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات.
    Todos tenemos la responsabilidad de velar por que prosigan los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de las armas nucleares y reducir su papel en la política internacional. UN ولنا جميعاً مسؤولية تتمثل في السهر على مواصلة الجهود لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والحد من دورها في الشؤون السياسية الدولية.
    Alentada porque está aumentando el número de empresas del sector privado que ofrecen servicios de prevención, atención y tratamiento a los empleados y a sus familias, pero observando la necesidad de que prosigan los esfuerzos a ese respecto, UN وإذ يشجعها أن عددا متزايدا من شركات القطاع الخاص يوفر خدمات الوقاية والرعاية والعلاج للعاملين فيها وأسرهم، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    5. Acoge con agrado el aumento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial y alienta a que prosigan los esfuerzos al respecto, para la aplicación efectiva de la Convención; UN " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    6. Acoge con agrado el aumento de la cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial y alienta a que prosigan los esfuerzos al respecto, para la aplicación efectiva de la Convención; UN 6 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    5. Alienta a que prosigan los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los donantes con miras a lograr que todos los programas que se ejecutan en el Afganistán con la asistencia de las Naciones Unidas se formulen y coordinen de forma que se promueva y garantice que la mujer participará en ellos y se beneficiará en la misma medida que el hombre; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    Con el proceso iniciado en Royaumont por iniciativa de la Unión Europea se insta a que prosigan los esfuerzos conjuntos para conseguir una situación de estabilidad duradera y establecer relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental. UN والعملية التي بدأت في رويامونت بناء على مبادرة متخذة من الاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى استمرار بذل جهود مشتركة من أجل تحقيق الاستقرار الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que prosigan los esfuerzos por armonizar la legislación con las disposiciones y los principios de la Convención y que el Estado Parte siga dando prioridad a la inclusión en su legislación de las políticas y principios generales de la Convención, en especial los de los artículos 2 (no discriminación) y 3 (interés superior del niño). UN ولذا توصي اللجنة بمتابعة بذل المزيد من الجهود من أجل توافق هذه التشريعات مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تواصل الدولة الطرف إعطاء اﻷولوية للتعبير، في تشريعاتها وسياساتها، عن المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المبادئ المبينة في المادتين ٢ )عدم التمييز( و٣ )مصالح الطفل الفضلى(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus