La Conferencia de las Partes invitó al Sr. Berman a que prosiguiera las consultas. | UN | ودُعي السيد بيرمان إلى مواصلة المشاورات خلال الدورة. |
En aquel momento, la Conferencia de Desarme me pidió que prosiguiera las consultas sobre un mandato apropiado para un comité ad hoc a fin de que éste pudiera reunirse tan pronto como fuera posible. | UN | وفي ذلك الوقت، طلب إليﱠ مؤتمر نزع السلاح مواصلة المشاورات حول ولاية مناسبة للجنة مخصصة بغية التمكن من عقد هذه اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن. |
En aquel momento, la Conferencia de Desarme me pidió que prosiguiera las consultas sobre un mandato apropiado para un comité ad hoc a fin de que éste pudiera reunirse tan pronto como fuera posible. | UN | وفي ذلك الوقت، طلب إليﱠ مؤتمر نزع السلاح مواصلة المشاورات حول ولاية مناسبة للجنة مخصصة بغية التمكن من عقد هذه اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن. |
Con este fin, la Conferencia pidió al Coordinador Especial que prosiguiera las consultas acerca de un mandato apropiado para un comité ad hoc para poder convocar este comité tan pronto como fuera posible. | UN | ولتحقيق ذلك، طلب المؤتمر الى المنسق الخاص أن يواصل مشاوراته لوضع ولاية مناسبة للجنة المخصصة من أجل إتاحة دعوتها الى اﻹنعقاد في أقرب وقت ممكن. |
En la misma decisión, la CP pidió al Secretario Ejecutivo que prosiguiera las consultas con el Gobierno de Dinamarca y negociara un acuerdo de país anfitrión para organizar los períodos de sesiones, con vistas a ultimar y firmar dicho acuerdo a más tardar en el 28º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | وفي المقرر ذاته، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يواصل مشاوراته مع حكومة الدانمرك وأن يتفاوض على اتفاق مع البلد المضيف بشأن عقد الدورتين من أجل إبرام هذا الاتفاق والتوقيع عليه في مدة لا تتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
En su 16º período se sesiones el Comité de Programa y de Presupuesto aprobó la conclusión 2000/4, en la que, entre otras cosas, pidió al Director General que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros sobre la definición de las principales partidas de gastos y que presentara la cuestión a la Junta en su próximo período de sesiones. | UN | اعتمدت لجنة البرنامج والميزانية في دورتها السادسة عشرة الاستنتاج 2000/4، الذي طلب الى المدير العام، ضمن جملة أمور، أن يواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تحديد أوجه الانفاق الرئيسية، وأن يعرض المسألة على دورة المجلس القادمة. |
32. En su quinta sesión, el 12 de junio, tras examinar la propuesta del Presidente, el OSE pidió a este último que prosiguiera las consultas en el intervalo entre los períodos de sesiones y que le informara al respecto en su 17º período de sesiones. | UN | 32- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الخامسة المعقودة في 12 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، إلى الرئيس أن يواصل المشاورات خلال الفترة ما بين الدورات وأن يقدم إليها في دورتها السابعة عشرة تقريراً بهذا الشأن. |
En su 16º período de sesiones, el OSE examinó este tema y pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas en el intervalo entre los períodos de sesiones y que le informara de nuevo al respecto en su 17º período de sesiones. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة عشرة في هذا البند وطلبت من رئيسها مواصلة المشاورات التي يجريها في الفترة ما بين الدورتين وتقديم تقرير بهذا الخصوص إلى الهيئة في دورتها السابعة عشرة. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción el criterio adoptado por el ACNUR en la cuestión de los certificados extendidos por los auditores, y alentaron a la Oficina a que prosiguiera las consultas con los auditores externos y la OSSI para llegar a un acuerdo sobre el porcentaje y las modalidades de aplicación. | UN | ورحب عدة وفود بنهج المفوضية بشأن مسألة شهادات مراجعة الحسابات، وشجعوا المفوضية على مواصلة المشاورات مع مراجعي الحسابات الخارجيين ومكتب خدمات الاشراف الداخلي للتوصل إلى اتفاق بشأن النسبة المئوية وطرائق التنفيذ. |
Quería también pedirle que prosiguiera las consultas sobre las cuestiones concretas y que se han de tratar en las mesas redondas y los grupos oficiosos ministeriales que se reunirán, respectivamente, como parte del período de sesiones y en el contexto del diálogo de alto nivel, y sobre la participación a ellos. | UN | كما أود أن أطلب إليكم مواصلة المشاورات فيما يتعلق بمجالات التركيز المحددة والمشتركين في الموائد المستديرة الوزارية وأفرقة المتخصصين غير الرسمية، حيث ستعقد اﻷولى كجزء من الدورة وستعقد الثانية بالاقتران مع الحوار الرفيع المستوى. |
31. En su decisión 24/CP.8 la CP pidió a la Presidencia del OSACT que prosiguiera las consultas entre períodos de sesiones con Partes y expertos sobre este tema. | UN | 31- وطلب مؤتمر الأطراف بمقرره 24/م أ-8 من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مواصلة المشاورات الفاصلة بين الدورات مع الأطراف والخبراء بشأن هذا الموضوع. |
Varios oradores alentaron a la Secretaría a que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros sobre la manera de llevar a cabo la Iniciativa mundial, incluidos los próximos actos que se celebrarían, a fin de que los Estados Miembros tuvieran la oportunidad de impartir orientación. | UN | وشجّع عدّةُ متكلّمين الأمانة على مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ المبادرة العالمية، بما فيها التشاور بشأن الأحداث الوشيكة الانعقاد، من أجل إعطاء الدول الأعضاء فرصة لتقديم توجيهات بهذا الشأن. |
En el párrafo 5 de la sección III de su resolución 59/265, la Asamblea instó al Secretario General a que prosiguiera las consultas mencionadas en ese contexto con miras a examinar la posible ampliación de la distribución electrónica de los documentos, manteniendo al mismo tiempo la distribución de documentos impresos, cuando fuera necesario, y le presentara un informe al respecto por conducto del Comité de Conferencias. | UN | كما حثت الأمين العام في الفقرة 5 من الجزء ثالثا من قرارها 59/265 على مواصلة المشاورات المشار إليها في هذا السياق، للنظر في إمكانية توسيع نطاق التوزيع الإلكتروني للوثائق مع الاستمرار في توزيع النسخ المطبوعة حسب الطلب، وتقديم تقرير عن المسألة إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات. |
153. El OSE expresó su gratitud al Gobierno de China por su generoso ofrecimiento de acoger el GTE-PK 14 y el GTE-CLP 12, y solicitó también a la Secretaria Ejecutiva que prosiguiera las consultas con el Gobierno de China y concertara los acuerdos jurídicos necesarios dentro de un plazo razonable antes de la apertura de los períodos de sesiones. | UN | 153- وأعربت الهيئة الفرعية عن امتنانها لحكومة الصين على عرضها السخي باستضافة الدورة 14 لفريق الالتزامات الإضافية والدورة 12 لفريق العمل التعاوني. وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة الصين وعقد الترتيبات القانونية الضرورية قبل افتتاح الدورتين بوقت معقول. |
22. La Conferencia pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas sobre el examen de la agenda durante el receso y que le informara al respecto al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | ٢٢ - وطلب المؤتمر الى رئيسه أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله خلال الفترة التي تتخلل دوراته وأن يقدم له تقريراً في بداية دورته لعام ٧٩٩١. |
22. La Conferencia pidió a su Presidente que prosiguiera las consultas sobre el examen de la agenda durante el receso y que le informara al respecto al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | ٢٢- وطلب المؤتمر الى رئيسه أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله خلال الفترة التي تتخلل دوراته وأن يقدم له تقريراً في بداية دورته لعام ٧٩٩١. |
45. En su sexta sesión, tras estudiar la propuesta del Presidente, el OSE pidió a éste que prosiguiera las consultas y que le informara al respecto en su 17º período de sesiones. | UN | 45- في الجلسة السادسة طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، إلى الرئيس أن يواصل مشاوراته وأن يقدم إليها في دورتها السابعة عشرة تقريراً بهذا الشأن. |
g) Pidió también al Director General que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros sobre la definición de las principales partidas de gastos y que presentara la cuestión a la Junta de Desarrollo Industrial en su próximo período de sesiones. | UN | (ز) طلبت أيضا الى المدير العام أن يواصل مشاوراته مع الدول الأعضاء بشأن تحديد أوجه الانفاق الرئيسية وأن يعرض المسألة على مجلس التنمية الصناعية في دورته القادمة. |
Dijo que, dado que en su resolución 1309 (2000), el Consejo de Seguridad le había pedido que prosiguiera las consultas con las partes en dos niveles, tenía la intención de actuar en ese sentido. | UN | وقال بما أن مجلس الأمن طلب إليه في القرار 1309 (2000) أن يواصل مشاوراته مع الطرفين على المسارين، فإنه يعتزم أن يفعل ذلك. |
El OSE tomó nota de la información proporcionada por la secretaría sobre los preparativos de esos períodos de sesiones y pidió al Secretario Ejecutivo que prosiguiera las consultas con el Gobierno de Tailandia y concertara los acuerdos jurídicos necesarios antes del 15 de agosto de 2009. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن الأعمال التحضيرية لهاتين الدورتين وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يواصل المشاورات مع حكومة تايلند وأن يُجري الترتيبات القانونية اللازمة خلال فترة أقصاها 15 آب/أغسطس 2009. |
El OSE tomó nota de la información proporcionada por la secretaría sobre los preparativos de esos períodos de sesiones y pidió al Secretario Ejecutivo que prosiguiera las consultas con el Gobierno de España y concertara los acuerdos jurídicos necesarios antes del 15 de septiembre de 2009. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن الأعمال التحضيرية لهاتين الدورتين وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يواصل المشاورات مع حكومة إسبانيا وأن يبرم الترتيبات القانونية اللازمة خلال فترة أقصاها 15 أيلول/سبتمبر 2009. |
En su decisión IDB.19/Dec.4, la Junta pidió al Director General que prosiguiera las consultas iniciadas con los Estados Miembros en relación con el fortalecimiento de la representación sobre el terreno y que continuara sus esfuerzos encaminados a contribuir, por conducto de la ONUDI, a la coordinación del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وفي المقرر م ت ص-٩١/م-٤ ، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل المشاورات التي استهلها مع الدول اﻷعضاء فيمـا يتعلـق بتعزيـز التمثيل الميداني وأن يواصـل بذل جهوده للاسهام من خلال اليونيدو في تنسيـق أنشطة منظومـة اﻷمم المتحـدة في هذا المجال . |