"que prosiguiera su labor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يواصل عمله
        
    • أن تواصل عملها
        
    • مواصلة عمله
        
    • مواصلة جهودها
        
    • أن تواصل أعمالها
        
    • مواصلة عملها
        
    • مواصلة أعماله
        
    • مواصلة جهوده
        
    • أن يواصل أعماله
        
    • مواصلة أعمالها
        
    • مواصلة القيام بعمله
        
    • أن يواصل العمل
        
    • الأمانة أن تواصل الاضطلاع بجهودها
        
    • بمواصلة بذل جهوده
        
    • بأن يواصل جهوده
        
    Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica y de la formación de consenso y fomento de la capacidad en esa esfera. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي وبناء توافق الآراء وبناء القدرات في هذا المجال.
    El Consejo solicitó a la comisión de expertos que prosiguiera su labor a la espera del nombramiento de un Fiscal para el Tribunal Internacional. UN وطلب المجلس إلى لجنة الخبراء أن تواصل عملها ريثما يُعيّن مدّع عام للمحكمة الدولية.
    Se invitó a la UNCTAD a que prosiguiera su labor de análisis a ese respecto. UN ودعي الأونكتاد إلى مواصلة عمله التحليلي بشأن هذه القضية.
    Argelia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar algunas de las recomendaciones y alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor de consagrar las normas de derechos humanos en su legislación. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.
    Recordando también su resolución 48/31, de 9 de diciembre de 1993, en la cual pidió a la Comisión de Derecho Internacional que prosiguiera su labor con carácter prioritario, con miras a elaborar un proyecto de estatuto para dicho tribunal, de ser posible en el 46º período de sesiones de esa Comisión, UN " وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه الى لجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها بشأن هذه المسألة، بوصفها مسألة ذات أولوية، بغية وضع مشروع نظام أساسي لمحكمة من هذا القبيل إذا أمكن في دورتها السادسة واﻷربعين،
    El Presidente reiteró su apoyo a la labor de la Secretaría Técnica y le pidió que prosiguiera su labor hasta que el Parlamento establezca una institución sucesora. UN وكرر الرئيس إعلان دعمه لعمل الأمانة التقنية وطلب إليها مواصلة عملها حتى يُنشئ البرلمان مؤسسة للمتابعة.
    Habida cuenta de que no pudo lograrse un acuerdo sobre varios puntos, la Asamblea solicitó al Grupo de Trabajo que prosiguiera su labor en el quincuagésimo período de sesiones. UN ونظرا لعدم التوصل إلى الاتفاق بشأن كثير من النقط، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل مواصلة أعماله خلال الدورة الخمسين.
    Por consiguiente, pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica sobre ese tema. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    Por consiguiente, pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica sobre ese tema. UN ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع.
    En su resolución 1999/28, la Subcomisión pidió al Sr. Kartashkin que prosiguiera su labor en relación con ese tema de manera que no entrañara consecuencias financieras, y presentara a la Subcomisión en su 52o período de sesiones, otro documento de trabajo. UN وقد رجت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/28، من السيد كارتاشكين أن يواصل عمله في هذا الموضوع، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، وأن يقدم ورقة عمل إضافية إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين.
    Se pidió a la Secretaría que prosiguiera su labor en esas esferas, conjuntamente con altos funcionarios, a fin de garantizar que las leyes se mantuvieran actualizadas y reflejaran los intereses de los países miembros, especialmente los países pequeños y los países en desarrollo. UN وطُلب إلى أمانة الكومنولث أن تواصل عملها مع كبار المسؤولين في هذه المجالات للتأكد من أن تلك القوانين ستظل مواكبة للتطورات المستجدة ومعبّرة عن مصالح البلدان الأعضاء، خصوصا الدول الصغيرة والنامية.
    Asimismo, en su decisión 9/CP.3 la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que prosiguiera su labor sobre el desarrollo de metodologías para las tecnologías de adaptación, en particular instrumentos de decisión que permitieran evaluar las diferentes estrategias de adaptación. UN كذلك طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 9/م أ - 3 من الأمانة أن تواصل عملها المتعلق بوضع منهجيات خاصة بتكنولوجيات التكيف، ولا سيما أدوات اتخاذ القرار لتقييم استراتيجيات التكيف البديلة.
    m) Alentó a la ONUDI a que prosiguiera su labor pertinente en la esfera de los contaminantes orgánicos persistentes; UN (م) شجع اليونيدو على أن تواصل عملها ذا الصلة في ميدان الملوثات العضوية الثابتة؛
    La mayoría de las delegaciones alentó a la UNCTAD a que prosiguiera su labor en la esfera de las TIC para el desarrollo. UN وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    Invitó al Grupo a que prosiguiera su labor y presentara un informe a la Comisión de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1995/33. UN ودعا الفريق العامل إلى مواصلة عمله وتقديم تقريره إلى اللجنة عملا بالقرار ٥٩٩١/٣٣.
    Kuwait exhortó a la Jamahiriya Árabe Libia a que prosiguiera su labor de integración de las personas con discapacidad en la sociedad, reconociendo su contribución positiva. UN ودعت الكويت الجماهيرية العربية الليبية إلى مواصلة جهودها من أجل إدماج المعوقين في المجتمع مع الاعتراف بدورهم الإيجابي.
    Alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor para resolver de forma duradera y sostenible los problemas relacionados con los refugiados, las personas desplazadas y los desplazados internos. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة.
    Recordando también su resolución 48/31, de 9 de diciembre de 1993, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que prosiguiera su labor sobre la cuestión del proyecto de estatuto de una corte penal internacional con miras a elaborar un proyecto de estatuto para esa corte, de ser posible en su 46º período de sesiones en 1994, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها بشأن مسألة مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، بغية وضع مشروع نظام أساسي لمحكمة من هذا القبيل إذا أمكن في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة في عام ١٩٩٤،
    Recordando también su resolución 48/31, de 9 de diciembre de 1993, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que prosiguiera su labor sobre la cuestión del proyecto de estatuto de una corte penal internacional, con miras a elaborar un proyecto de estatuto de esa corte, de ser posible en su 46º período de sesiones en 1994, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها بشأن مسألة مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، لوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة من هذا القبيل، وذلك في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة في عام ١٩٩٤، إذا أمكن،
    Se pidió a la FAO que prosiguiera su labor a ese respecto centrándose inicialmente en las especies acuáticas de cultivo. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    La Comisión alentó al PNUMA a que prosiguiera su labor en este ámbito, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones competentes, incluida la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وشجعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مواصلة أعماله في هذا المجال، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    También alenté enérgicamente al Presidente a que prosiguiera su labor de decididas reformas en Myanmar de manera gradual, sistemática y sostenible y a que liderara un diálogo inclusivo y de base amplia con el objetivo de generar el necesario consenso político. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    4. En la CP 17 se prorrogó el mandato del GTE-CLP por un año, para que prosiguiera su labor y alcanzara la conclusión acordada con arreglo a lo dispuesto en la decisión 1/CP.13 por medio de las decisiones adoptadas en la CP 16, la CP 17 y la CP 18, momento en que el GTE-CLP concluiría su labor. UN 4- وفي الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، مُددت أعمال فريق العمل التعاوني لسنة واحدة كي يتسنى له أن يواصل أعماله وينجز الحصيلة المتفق عليها عملاً بالمقرر 1/م أ-13 عن طريق مقررات في الدورات السادسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، وبعدها تُنهى مهام فريق العمل التعاوني.
    El Consejo alentó al Comité a que prosiguiera su labor de formulación de recomendaciones generales detalladas e instó al Secretario General a que siguiera dando amplia publicidad a las decisiones y recomendaciones del Comité. UN وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها.
    d) Reafirmar el mandato del Grupo de Trabajo sobre la solución de controversias por vía informática respecto de las operaciones electrónicas transfronterizas de gran volumen y escaso valor, y alentó al Grupo de Trabajo a que prosiguiera su labor de la manera más eficiente posible. UN (د) أُعيد تأكيد ولاية الفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المعاملات الإلكترونية المتدنية القيمة والكثيرة العدد عبر الحدود، وشُجّع الفريق العامل على مواصلة القيام بعمله على أنجع نحو ممكن.
    79. Se destacaron varios temas importantes relacionados con la aplicación del Acuerdo de Accra y se pidió a la UNCTAD que prosiguiera su labor en los dos años previos a la celebración de la XIII UNCTAD. UN 79 - وتم إبراز العديد من المجالات الهامة لتنفيذ اتفاق أكرا، وطُولِبَ الأونكتاد أن يواصل العمل في العامين القادمين المفضيين إلى الأونكتـاد الثالـث عشر.
    Además, acogió con beneplácito la iniciativa de la Secretaría de elaborar, en colaboración con las instituciones asociadas pertinentes, amplios materiales sobre la lucha contra la corrupción destinados a las universidades y otras instituciones académicas, y le solicitó que prosiguiera su labor para difundir lo más ampliamente posible información específica sobre la Convención y sus compromisos en materia de prevención. UN ورحَّب بالمبادرات التي قامت بها الأمانة، بالتعاون مع المؤسسات الشريكة المعنية، لإعداد مواد شاملة بشأن مكافحة الفساد من أجل الجامعات وسائر المؤسسات الأكاديمية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل الاضطلاع بجهودها الرامية إلى نشر معلومات محدَّدة عن الاتفاقية والتزامات المنع الواردة فيها، على أوسع نطاق ممكن.
    En el párrafo 139, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que prosiguiera su labor de conciliación de los saldos interinstitucionales con los demás organismos de las Naciones Unidas. UN 102- في الفقرة 139، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بمواصلة بذل جهوده لتسوية الأرصدة المشتركة بين الصناديق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    En el párrafo 139 del informe, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que prosiguiera su labor de conciliación de los saldos interinstitucionales con los demás organismos de las Naciones Unidas. UN وقد وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يواصل جهوده لتسوية الأرصدة المشتركة بين الوكالات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus