"que protegen los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحمي حقوق الإنسان
        
    • التي تحمي حقوق اﻻنسان
        
    El Gobierno debería cumplir sus compromisos para combatir la impunidad y fortalecer las instituciones que protegen los derechos humanos y luchan contra la corrupción. UN 68 - وينبغي للحكومة أن تفي بالتزاماتها في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان وتكافح الفساد.
    Los Estados democráticos que protegen los derechos humanos son los que mejor pueden garantizar la paz, promover el desarrollo económico, luchar contra el terrorismo internacional y la delincuencia, evitar crisis humanitarias y mejorar el medio ambiente mundial. UN إن الدول الديمقراطية التي تحمي حقوق الإنسان تكون أقدر على كفالة السلام، ودعم التنمية الاقتصادية، ومكافحة الإرهاب والجريمة الدوليين، وتفادي الأزمات الإنسانية، وتحسين البيئة العالمية.
    Suministrar información sobre los reglamentos y medidas que protegen los derechos humanos; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    Los instrumentos internacionales que protegen los derechos humanos y los convenios y recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo han promovido el diálogo social como medio de reforzar la dignidad humana y la libertad de los trabajadores. UN فالصكوك الدولية التي تحمي حقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها قد عززت الحوار الاجتماعي باعتباره وسيلة لتوطيد الكرامة البشرية وحرية العمال.
    La cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos es controversial y vale la pena examinar si deberían aplicarse principios especiales a la formulación e interpretación de reservas en relación con las normas que protegen los derechos humanos fundamentales. UN وقال إن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الانسان هي مسألة مثيرة للجدل ويجدر النظر فيما إذا كان ينبغي تطبيق مبادئ خاصة ﻹبداء وتفسير التحفظات فيما يتعلق بالقواعد التي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    11. Como parte de la reforma jurídica, entre 2008 y 2012 se ha promulgado una serie de leyes que protegen los derechos humanos. UN 11- وفي إطار الإصلاح القانوني الجاري، أُقر في تركمانستان خلال الفترة 2008-2012 عدد من الصكوك التشريعية التي تحمي حقوق الإنسان.
    Las organizaciones del Estado y de gobierno relacionadas con los derechos de las mujeres nicaragüense difunden periódicamente los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales que protegen los derechos humanos de las mujeres y niñas. UN 31 - تقوم هيئات الدولة والحكومة المتصلة بحقوق المرأة في نيكاراغوا دوريا، بنشر الصكوك القانونية الدولية والوطنية التي تحمي حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة.
    :: Del 1° al 3 de septiembre de 2004, la OPS realizó un taller de capacitación para difundir las normas y los principios internacionales y regionales de derechos humanos que protegen los derechos humanos de las personas con discapacidad entre los miskitos. UN :: من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004، نظمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية حلقة عمل تدريبية لتوعية الجمهور بالقواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان للمعوقين من شعب ميسكيتو.
    Que en los casos de inconsistencia entre las leyes, se dé prioridad y primacía a las que protegen los derechos humanos de los pueblos indígenas, y que los conflictos que puedan derivarse de estas inconsistencias sean resueltos de buena fe y de común acuerdo. UN 100- ويوصي في حالة تنازع القوانين بإيلاء الأولوية والغلبة لتلك التي تحمي حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وبفض التنازع الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك بحسن نية وبالاتفاق المشترك.
    Un requisito mínimo es que las normas y las prácticas de las empresas no sólo tienen que atenerse a los principales instrumentos jurídicos que protegen los derechos humanos aceptados a nivel internacional, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sino que deben también aplicar diversas medidas para asegurar el pleno cumplimiento de esos instrumentos. UN ومن المتطلبات الدنيا إلا يُكتفى بكون معايير الشركات وممارساتها منبنية على أهم الصكوك القانونية التي تحمي حقوق الإنسان المقبولة دوليا كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بل ينبغي تطبيق عدد من التدابير لكفالة الامتثال الكامل لهذه الصكوك.
    Es preciso seguir trabajando, en las Naciones Unidas y en los planos internacional y nacional, para reforzar y hacer cumplir las leyes que protegen los derechos humanos fundamentales de las mujeres y establecen cuotas de participación femenina en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles y mecanismos de rendición de cuentas respecto de esas cuotas. UN ويمكن بذل المزيد من الجهود على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الدولي والوطني، لتعزيز وإنفاذ القوانين التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية للمرأة وتحدد حصصا لمشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، فضلا عن إنشاء آليات للمساءلة تجاه هذه الحصص.
    Investiga y expone las violaciones de los derechos humanos; representa a víctimas de dichas violaciones; ofrece formación y asistencia a grupos que protegen los derechos humanos; educa al público, a los niños y a las personas encargadas de formular políticas; y promueve la aceptación universal de las normas internacionales relativas de derechos humanos. UN وهي تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان وتكشفها؛ وتمثل ضحايا الانتهاكات؛ وتقوم بتدريب الجماعات التي تحمي حقوق الإنسان وتقدم لها المساعدة؛ وتسهم في تثقيف الجمهور وصانعي السياسات والأطفال؛ وتروج لقبول الجميع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    20. El Estado informante debe explicar en qué medida y de qué forma las disposiciones constitucionales que protegen los derechos humanos y el derecho a la igualdad son viables, por ejemplo, si las mujeres pueden citar la Constitución al reclamar el derecho a la igualdad y si hay casos concretos en que lo hayan hecho. UN 20 - وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كانت الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الإنسان والحق في المساواة قابلة للتحقيق وبأية وسيلة، وما إذا كان باستطاعة المرأة على سبيل المثال أن تحتكم إلى الدستور عند المطالبة بالحق في المساواة، وما إذا كانت هناك قضايا محددة قامت فيها بذلك.
    3. Destaca la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, y de tener en cuenta los principios y normas establecidos en los instrumentos internacionales pertinentes que protegen los derechos humanos en el ámbito laboral; UN 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛
    3. Destaca la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, y de tener en cuenta los principios y normas establecidos en los instrumentos internacionales pertinentes que protegen los derechos humanos en el ámbito laboral; UN 3- يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛
    El artículo 10 de la Ley Fundamental dispone que se protegerán y respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales y que la Autoridad Nacional Palestina procurará sin demora hacerse parte en los pactos y declaraciones regionales e internacionales que protegen los derechos humanos. UN فالمادة 10 من القانون الأساسي تنص على أن " حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ملزِمة وواجبة الاحترام " وعلى أن " تعمل السلطة الوطنية الفلسطينية دون إبطاء على الانضمام إلى الإعلانات والمواثيق الإقليمية والدولية التي تحمي حقوق الإنسان " .
    Además, la Autoridad Palestina ha declarado su compromiso de respetar el derecho internacional de los derechos humanos. La Ley Fundamental de Palestina contiene varios artículos que protegen los derechos humanos, así como el compromiso de respetar los principales instrumentos de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد أعلنت السلطة الفلسطينية التزامها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أن القانون الأساسي الفلسطيني يشمل عدداً من المواد التي تحمي حقوق الإنسان فضلاً عن الالتزام بالتقيُّد بالصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان().
    Desarrollando esa idea, la Corte dijo más adelante lo siguiente: " primero, la ley interna aplicable debe ser compatible con los requisitos del Pacto y la Carta Africana; segundo, la expulsión no debe ser de carácter arbitrario, pues la protección contra el trato arbitrario está en el corazón de los derechos garantizados por las normas internacionales que protegen los derechos humanos... " (cursiva añadida). UN ولبلورة هذه الفكرة، قالت المحكمة بعد ذلك: " أولا، يجب أن يكون القانون المحلي المنطبق نفسه متفقا مع متطلبات العهد والميثاق الأفريقيين، وثانيا، ألا يكون الطرد ذا طابع تعسفي، نظرا لأن توفير الحماية من المعاملة التعسفية من صميم الحقوق التي تضمنها مبادئ القانون الدولي التي تحمي حقوق الإنسان ... " (الخط المائل للتأكيد).
    En todos los países existen deficiencias en las leyes que protegen los derechos humanos y en su aplicación. UN ٧٣ - واسترسل قائلا إنه توجد في جميع البلدان ثغرات سواء في التشريعات التي تحمي حقوق اﻹنسان أو في تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus