"que pudieran plantearse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قد تنشأ
        
    • التي قد تستهدفها
        
    • ما يمكن أن تنشأ
        
    • بالقلق إزاء إمكانية رفع
        
    • التي قد تطرأ
        
    Se necesitaban medidas prácticas para superar los problemas que pudieran plantearse en la aplicación eficaz de las reglas y normas. UN وقيل ان الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير عملية من أجل حل المشاكل التي قد تنشأ في تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا فعالا.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo I podría abordar más en detalle las cuestiones que pudieran plantearse en determinadas regiones. UN وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة.
    Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse. UN وستفي الموارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة بالاحتياجات الناجمة عن إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات المرضية الممتدة أو حالات الطوارئ التي قد تنشأ.
    9.8 La disposición del Estado Saharaui a participar con Marruecos y los países de la región en el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad de la región entera ante las diferentes amenazas que pudieran plantearse. UN 9-8: استعداد الدولة الصحراوية للمشاركة إلى جانب المغرب وبلدان المنطقة في صون السلام والاستقرار والأمن في عموم المنطقة في مواجهة مختلف التهديدات التي قد تستهدفها.
    La inscripción de los votantes deberá llevarse a cabo de manera no discriminatoria, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las minorías que pudieran plantearse en materia de idioma, particularidades culturales y accesibilidad de los procesos de inscripción. UN ولا بد أن تتم عملية تسجيل الناخبين بطريقة غير تمييزية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأقليات على نحو ما يمكن أن تنشأ في مجالات اللغة والخصوصية الثقافية وإمكانية الاستفادة من عملية التسجيل.
    Los recursos solicitados para personal supernumerario en general satisfarían necesidades ocasionadas por licencias de maternidad, licencias prolongadas de enfermedad o situaciones de emergencia que pudieran plantearse. UN وستفي الموارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة بالاحتياجات الناجمة عن إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات المرضية الممتدة أو حالات الطوارئ التي قد تنشأ.
    Por otra parte, la propuesta de suprimir la referencia al arbitraje privaría a los Estados Miembros de un mecanismo cómodo para resolver las controversias que pudieran plantearse entre las partes cuando no se pueda llegar a una solución amigable. UN وبالمقابل، فإن اقتراح حذف اﻹشارة الى التحكيم في مذكرة التفاهم من شأنه أن يحرم الدول اﻷعضاء من آلية ملائمة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ بين الطرفين عندما يستحيل التوصل الى تسوية بالتراضي.
    Véase supra, “Observaciones generales”. Francia considera que en el artículo 1 del proyecto se podría incluir un párrafo 2, que especificara que aquel no prejuzga las cuestiones que pudieran plantearse en cuanto a las consecuencias perjudiciales de actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN ترى فرنسا أن باﻹمكان إدراج فقرة ٢ في المادة ١ من مشاريع المواد، تنص على أن مشاريع المواد لا تمس بالمسائل التي قد تنشأ بشأن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    Los planes para imprevistos en relación con la retirada incluyen el establecimiento de depósitos de alimentos y otros suministros para facilitar su distribución, y la preparación para las emergencias médicas que pudieran plantearse durante el proceso de separación. UN ويشمل التخطيط لطوارئ فك الارتباط القيام سلفا بوضع الأغذية ولوازم أخرى في أماكن محددة من أجل توزيعها، والاستعداد للطوارئ الطبية التي قد تنشأ أثناء عملية فك الارتباط.
    Los planes para imprevistos en relación con la desconexión incluyen el establecimiento de depósitos de alimentos y otros suministros para facilitar su distribución, así como la preparación para las emergencias médicas que pudieran plantearse durante el proceso de desconexión. UN ويشمل التخطيط لطوارئ ' فك الارتباط` القيام سلفا بوضع الأغذية ولوازم أخرى في أماكن محددة من أجل توزيعها، والاستعداد للطوارئ الطبية التي قد تنشأ أثناء عملية فك الارتباط.
    Los planes para imprevistos en relación con la desconexión incluyen el establecimiento de depósitos de alimentos y otros suministros para facilitar su distribución, así como la preparación para las emergencias médicas que pudieran plantearse durante el proceso de desconexión. UN ويشمل التخطيط للطوارئ التي قد تنشأ عن ' فك الارتباط` القيام سلفا بوضع الأغذية ولوازم أخرى في أماكن محددة من أجل توزيعها، والاستعداد للطوارئ الطبية التي قد تنشأ أثناء عملية فك الارتباط.
    Asimismo, la División supervisaría y verificaría la intervención de los elementos de la UNITA en las estructuras del Estado, tal como se dispone en el Protocolo de Lusaka y en los acuerdos concertados posteriormente entre el Gobierno y la UNITA, y prestaría asistencia para la solución y gestión de los conflictos que pudieran plantearse. UN وستقوم أيضا بمراقبة ادماج عناصر يونيتا في هياكل الدولة، كما هو منصوص عليه في بروتوكول لوساكا والاتفاقات اللاحقة بين الحكومة ويونيتا، والتحقق من ذلك، وتقديم المساعدة في حل وإدارة الصراعات التي قد تنشأ.
    Éstos incluían programas de asistencia jurídica para las familias y las víctimas a fin de ayudar a resolver las diversas cuestiones financieras y de propiedad que pudieran plantearse cuando un miembro, por lo general el jefe de la familia y único generador de ingresos, era secuestrado. UN ويشمل هذا الدعم برامج لتقديم المساعدة القانونية للأسرة والضحايا لمساعدتها على مواجهة مختلف مسائل الممتلكات والمسائل المالية التي قد تنشأ عندما يُختطف عضو من الأسرة يكون عادة رب الأسرة ومصدر دخلها الوحيد.
    Los miembros del Comité aceptaron seguir trabajando como " grupo de asesoramiento " sobre cuestiones normativas y operacionales que pudieran plantearse. UN وقد اتفق أعضاء اللجنة على مواصلة العمل بوصفهم " فريقا استشاريا " معنياً بالمسائل الخاصة بالسياسات والمسائل التنفيذية التي قد تنشأ.
    222. Se expresó la opinión de que se debía analizar a fondo la compatibilidad de las consecuencias del futuro protocolo en derecho privado y en derecho internacional público, prestando atención especial a las posibles contradicciones y conflictos que pudieran plantearse en la práctica. UN 222- وأعرب أحد الوفد عن رأي مفاده أنه يلزم إجراء تحليل دقيق للآثار التي ينطوي عليها البروتوكول المقبل من حيث التوافق بين القانون الخاص والقانون الدولي العام، مع إيلاء عناية دقيقة لأوجه التناقض والتنازع الممكنة التي قد تنشأ في الممارسة العملية.
    Se expresó la opinión de que se debía analizar a fondo la compatibilidad de las consecuencias del futuro protocolo en el derecho privado y en el derecho internacional público, prestando atención especial a las posibles contradicciones y conflictos que pudieran plantearse en la práctica. UN 219- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يلزم إجراء تحليل دقيق للآثار التي ينطوي عليها البروتوكول المقبل من حيث التوافق بين القانون الدولي الخاص والقانون الدولي العام، مع إيلاء عناية دقيقة لأوجه التناقض والتنازع الممكنة التي قد تنشأ في الممارسة العملية.
    208. Se expresó la opinión de que era necesario analizar a fondo la compatibilidad y las consecuencias del futuro protocolo en el derecho privado y el derecho internacional público, prestando especial atención a las posibles contradicciones y conflictos que pudieran plantearse en la práctica. UN 208- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يلزم إجراء تحليل دقيق للآثار التي ينطوي عليها البروتوكول المقبل من حيث التوافق بين القانون الخاص والقانون الدولي العام، مع إيلاء عناية دقيقة لأوجه التناقض والتنازع الممكنة التي قد تنشأ في الممارسة العملية.
    9.8 La disposición del Estado Saharaui a participar con Marruecos y los países de la región en el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad de la región entera ante las diferentes amenazas que pudieran plantearse. UN 9-8: استعداد الدولة الصحراوية للمشاركة إلى جانب المغرب وبلدان المنطقة في صون السلام والاستقرار والأمن في عموم المنطقة في مواجهة مختلف التهديدات التي قد تستهدفها.
    La inscripción de los votantes deberá llevarse a cabo de manera no discriminatoria, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las minorías que pudieran plantearse en materia de idioma, particularidades culturales y accesibilidad de los procesos de inscripción. UN ولا بد أن تتم عملية تسجيل الناخبين بطريقة غير تمييزية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأقليات على نحو ما يمكن أن تنشأ في مجالات اللغة والخصوصية الثقافية وإمكانية الاستفادة من عملية التسجيل.
    Después de que la sentencia Ferrini fuera confirmada en una serie de decisiones de 29 de mayo de 2008 y en la posterior sentencia de 21 de octubre de 2008, a Alemania le preocupaba que pudieran plantearse centenares de nuevos casos en su contra. UN وبالنظر إلى أن الحكم الصادر في قضية فيريني قد أُكد في الآونة الأخيرة " في سلسلة من القرارات الصادرة في 29 أيار/مايو 2008 وفي حكم آخر صادر في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 " ، فإن ألمانيا " تشعر بالقلق إزاء إمكانية رفع مئات من القضايا الإضافية ضدها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus