"que pudieran utilizarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • التي يمكن أن تُستخدم
        
    • التي قد تستعمل
        
    • المحتمل استخدامها
        
    • يمكن أن تُستخدم مستقبلا
        
    • يمكن أن توظف
        
    La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى اﻷنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية ﻹحراز نتائج.
    La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج.
    Hasta ese momento, el anexo 5 solo incluía patógenos que pudieran utilizarse para causar daños graves a la salud humana. UN وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان.
    Se tomarán medidas para descubrir y congelar los fondos que pudieran utilizarse para la comisión de actos terroristas. UN وستتخذ تدابير للكشف عن الأموال التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب أعمال إرهابية ولتجميع تلك الأموال.
    Se planteó la cuestión de la documentación y se pidió a las contrapartes iraquíes que buscaran dibujos e informes que pudieran utilizarse para corroborar sus explicaciones sobre el proyecto de armas radiológicas. UN وأثيرت مسألة الوثائق وطُلب الى النظراء العراقيين البحث عن الرسومات والتقارير التي يمكن أن تُستخدم لتأييد تعليلهم لمشروع اﻷسلحة اﻹشعاعية.
    El quid de la cuestión era verificar los actos de incumplimiento, y no las capacidades que pudieran utilizarse para incumplir un tratado. UN ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة.
    Dicha red también podría resultar útil como fuente de casos que pudieran utilizarse en las actividades de capacitación como documentación sobre prácticas óptimas. UN ويمكن لهذه الشبكة أن تشكل أيضا مصدرا مفيدا لاختيار الحالات التي يمكن استخدامها كمادة تتعلق بأفضل الممارسات في الأنشطة التدريبية.
    Serbia también está firmemente comprometida con la eliminación de su territorio de todas las sustancias restantes que pudieran utilizarse para producir armas de destrucción en masa. UN وتلتزم صربيا أيضاً التزاما راسخا بأن تزيل من أراضيها كل ما تبقى من المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة دمار شامل.
    La Comisión examinó además el informe presentado por un grupo de trabajo que había establecido para que recomendara criterios que pudieran utilizarse a fin de determinar el grado de éxito del estudio experimental. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقرير فريق عامل كانت قد شكلته ليوصي بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد درجة نجاح الدراسة التجريبية.
    Estos tratados estipulaban la obligación de las partes de impedir la exportación no autorizada de materiales, equipo y tecnología que pudieran utilizarse en programas de armamentos. UN وتتضمن هذه المعاهدات الالتزامات الواقعة على أطرافها فيما يتعلق بالصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا غير المرخص بتصديرها التي يمكن استخدامها في برامج الأسلحة.
    En la Sede de las Naciones Unidas, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias no ha establecido procedimientos apropiados que pudieran utilizarse en todos los lugares de destino para determinar el domicilio profesional del personal temporario. UN وفي مقر الأمم المتحدة، لم تقم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بوضع الإجراءات المناسبة التي يمكن استخدامها في جميع مراكز العمل لتحديد مكان الإقامة المهني لموظفي المساعدة المؤقتة.
    A fin de fortalecer la cooperación y la coordinación de esas actividades, se sugirió recomendar que se celebrara una reunión interinstitucional de alto nivel con el objeto de llegar a conceptos y criterios comunes para establecer un conjunto de indicadores sociales que pudieran utilizarse en la reunión de datos sobre la pobreza en todo el sistema. UN ولتعزيز التعاون والتنسيق بين هذه اﻷنشطة اقترح عقد اجتماع مشترك بين الوكالات رفيع المستوى بغية وضع تفاهمات ونهج مشتركة من أجل تحديد مجموعة من المؤشرات الاجتماعية التي يمكن استخدامها عندئذ لجمع البيانات عن الفقر لصالح المنظومة ككل.
    Sugirió que se pidiese a todas las organizaciones internacionales en materia de contabilidad que considerasen la posibilidad de establecer comités para examinar las investigaciones realizadas y en curso de realización al efecto de identificar los conceptos más adecuados y convenientes que pudieran utilizarse ulteriormente como base para que los órganos reguladores formulasen normas. UN واقترح أن يطلب الى جميع المنظمات الدولية للمحاسبة أن تنظر في إنشاء لجان لاستعراض البحوث القائمة والحالية بغرض التعرف على أنسب المفاهيم التي يمكن استخدامها في مرحلة تالية ما كأساس للهيئات التنظيمية بغية وضع المعايير.
    El proyecto tenía por objeto organizar a las mujeres en grupos, sensibilizarlas acerca de los problemas y cuestiones existentes, y concebir estrategias que pudieran utilizarse para mitigar los efectos de la degradación del agua y el suelo. UN 30 - استهدف المشروع تنظيم النساء في مجموعات، وتوعيتهن بالمشاكل والقضايا الجارية ذات العلاقة، مع تبيان الإستراتيجيات التي يمكن استخدامها للتخفيف من آثار تدهور المياه والتربة.
    Australia también participa activamente en todos los regímenes internacionales de control de exportaciones destinados a impedir el comercio ilícito de artículos y tecnologías delicados que pudieran utilizarse en programas de armas de destrucción en masa. También participa en el Grupo de Proveedores Nucleares, el Grupo Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Dispositivo de Wassenaar y el Comité Zangger. UN وتعد أستراليا أيضا عضوا عاملا في جميع الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد والتكنولوجيا الحساسة التي يمكن استخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل، وفي مجموعة موردي المواد النووية، ومجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، واتفاق واسنار، ولجنة زانغير.
    El Código Penal enmendado prevé, entre otras cosas, en su artículo 73, la confiscación de los activos que pudieran utilizarse para financiar el terrorismo. UN ويقضي قانون العقوبات المعدل، من بين جملة أمور، في مادته 73 بحجز الأموال التي يمكن أن تستخدم لتمويل الإرهاب.
    Desde el territorio de Kirguistán no se han suministrado a la República Islámica del Irán bienes que pudieran utilizarse en programas relacionados con la producción de armas. UN وعلى هذا، فإن السلع التي يمكن أن تستخدم في البرامج المتصلة بصنع الأسلحة لا تصدر من أراضي جمهورية قيرغيزستان إلى إيران.
    Ambos Presidentes apoyaron firmemente los progresos concretos obtenidos recientemente en la colaboración de sus dos países para garantizar la seguridad de las armas nucleares y los materiales nucleares que pudieran utilizarse en esas armas. UN وأيد الرئيسان بقوة التقدم الملموس المحرز مؤخرا في تعاون بلديهما من أجل كفالة أمن اﻷسلحة النووية والمواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع مثل هذه اﻷسلحة.
    En dicha Disposición se define la normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de armas, equipo militar y especial, determinados tipos de materia prima, materiales, equipo y tecnologías que pudieran utilizarse en su fabricación. UN وتضع هذه الأنظمة إجراءات للمراقبة الحكومية على نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وعلى التكنولوجيا العسكرية والمتخصصة وبعض أنواع المواد الأولية، والمدخلات، والمعدات، والتكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في تصنيعها.
    En cuanto al aseguramiento del cumplimiento de las leyes, el personal de seguridad de todos los puertos, rutas aéreas y rutas terrestres se mantiene alerta y ha recibido instrucciones de inspeccionar a los viajeros y mercaderías que cruzan por esas rutas para impedir el tráfico de cualquier tipo de armas ilegales, municiones, explosivos y dinero en efectivo que pudieran utilizarse con fines terroristas. UN أما بالنسبة لجانب الإنفاذ، فيجري تنبيه أفراد الأمن في جميع المواني، والطرق الجوية، والطرق البرية وتُعطى لهم تعليمات بالتفتيش على المسافرين والبضائع العابرة على هذه الطرق لحظر نقل أي نوع من الأسلحة والذخائر والمتفجرات والنقدية غير القانونية التي قد تستعمل بغرض الإرهاب.
    Suiza hace suya la posición de la delegación de Australia en lo que respecta a restringir el acceso de los actores no estatales a los materiales que pudieran utilizarse para la fabricación de artefactos explosivos improvisados y apoya las recomendaciones correspondientes. UN وتؤيد اقتراح الوفد الأسترالي بخصوص تقييد إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على المواد المحتمل استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة وتدعم التوصيات ذات الصلة.
    Por consiguiente, esta cuestión sigue alimentando en parte la incertidumbre de que siga habiendo en el Iraq cultivos que pudieran utilizarse para producir agentes de guerra biológica. UN ونتيجة لذلك، ظلت هذه المسألة جزءا من عدم اليقين الذي بقي فيما يتعلق باحتمال استمرار وجود أرصدة مستنبتات بالعراق يمكن أن تُستخدم مستقبلا في إنتاج عوامل الحرب البيولوجية.
    Sin embargo, sus normas se centran también en la protección del individuo, por ejemplo, contra el trato inhumano y otras violaciones físicas o mentales que pudieran utilizarse como medios de acoso o coacción. UN غير أن القواعد تتوخى أيضاً حماية الفرد من أمور مثل العقوبة اللاإنسانية وغيرها من الانتهاكات المادية أو العقلية التي يمكن أن توظف لغرض التحرش أو الإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus