"que puedan contribuir al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • القادرة على الإسهام في
        
    • يمكن أن تساعد في
        
    • التي يمكنها أن تسهم في
        
    • المحتملة كي تساهم في
        
    • والتي يمكن أن تسهم في
        
    • الذين يستطيعون اﻹسهام في
        
    • قد تساهم في
        
    • قادرة على أن تسهم في تحقيق
        
    • يمكن أن تُسهم في
        
    • شأنها أن تساهم في
        
    • والتي من شأنها أن تسهم في
        
    • يمكن أن يسهموا في
        
    En la Plataforma de Acción también se pide que se destinen recursos a otras instituciones que puedan contribuir al logro de los objetivos estratégicos como las organizaciones no gubernamentales. UN ويدعو منهاج العمل أيضا إلى تخصيص موارد لمؤسسات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية.
    :: La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa UN :: حظر على تصدير بعض الأصناف الأخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، من التي يمكن أن تسهم في ما يتعلق ببرنامج إيران النووي أو غير ذلك من برامج أسلحة الدمار الشامل
    El segundo pilar de esta política es la prevención de la proliferación de materiales y tecnologías que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares. UN 8 - يتمثل الركن الثاني في هذه السياسة في منع انتشار المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تسهم في تطوير الأسلحة النووية.
    La determinación de posibles asociados locales y regionales que puedan contribuir al mecanismo de intercambio de información; UN تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛
    8. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    8. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren los medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع الدول إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren los medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren los medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    d) El Gobierno de Haití ha pedido la cooperación de todas las instancias que puedan contribuir al éxito absoluto de dichas elecciones. Invita a los observadores de distintos países y organismos a sumarse a sus esfuerzos de transparencia; UN )د( التمست حكومة هايتي تعاون جميع الهيئات التي يمكن أن تساهم في نجاح هذه الانتخابات على نحو كامل، وهي تدعو المراقبين في مختلف البلدان والهيئات الى المشاركة في جهودها الرامية الى تحقيق الشفافية؛
    Ello permitirá a la MONUC ayudar a la Comisión Militar Mixta a seguir elaborando sus proyectos de planes, y a fortalecer los vínculos ya establecidos con los organismos humanitarios y de desarrollo que puedan contribuir al proceso. UN وسيمكِّن هذا البعثة من تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة لزيادة تطوير مشاريع خططها، وتعزيز الصلات التي أقامتها بالفعل مع الوكالات الإنسانية والإنمائية القادرة على الإسهام في العملية.
    c) Formular, en el marco de su mandato, recomendaciones que puedan contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el séptimo Objetivo; UN (ج) تقديم توصيات تتماشى مع ولايته، يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 7؛
    La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    16. Hace hincapié en la importancia de establecer contactos con organizaciones donantes que puedan contribuir al programa de asistencia; UN 16 - تؤكد أهمية التواصل مع المنظمات المانحة المحتملة كي تساهم في برنامج المساعدة؛
    :: La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear de la República Islámica del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa UN :: فرض حظر على تصدير أصناف معينة أخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي يمكن أن تسهم في البرنامج النووي لإيران أو غير ذلك من البرامج المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    :: Los países deberían establecer y aplicar controles de exportación y fronterizos eficaces y consonantes con las normas internacionales, para lo que deberían mejorar sus marcos jurídicos y normativos, los procesos de otorgamiento de licencias y la capacidad de sus órganos represivos, a fin de prevenir el contrabando de materiales y tecnologías que puedan contribuir al desarrollo de sistemas de armas de destrucción en masa. UN - على الدول تطبيق مراقبة صارمة حول التصدير والحدود طبقا للمعايير الدولية مع تحسين الإطار القانوني والتراخيص والعمل على منع تهريب مواد وتكنولوجيا قد تساهم في أنظمة أسلحة الدمار الشامل.
    Como se destacó en la Cumbre Mundial, esas asociaciones no son un sustituto de las responsabilidades y los compromisos de los gobiernos; su cometido es reforzar la aplicación de las decisiones adoptadas facilitando la participación de todos los interesados que puedan contribuir al desarrollo sostenible. UN ووفقا لما تم التشديد عليه في مؤتمر القمة العالمي فإن هذه الشراكات ليست بديلا لمسؤوليات والتزامات الحكومات؛ إذ أن الغرض منها هو تعزيز التنفيذ من خلال إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة التي يمكن أن تُسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    1. Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo podrán presentar al Comité declaraciones escritas que puedan contribuir al reconocimiento y la realización plenos y universales de los derechos enunciados en el Pacto. UN 1- يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس أن تقدم إلى اللجنة بيانات خطية من شأنها أن تساهم في الاعتراف بالحقوق المتضمنة في العهد وإعمالها على نحو كامل وعالمي.
    - La prohibición de exportar determinados artículos, además de los establecidos por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa del Irán (República Islámica del). UN - حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى الأصناف التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Los miembros de la Autoridad que puedan contribuir al desarrollo de la Empresa también deberían beneficiarse teniendo acceso a las mismas oportunidades de capacitación. UN كما أن أعضاء السلطة الذين يمكن أن يسهموا في تنمية المؤسسة ينبغي أيضا أن يستفيدوا منها عبر الحصول على نفس الفرص التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus