"que puedan ser necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما قد يلزم
        
    • التي قد تلزم
        
    • حسبما يقتضيه
        
    • قد تكون ضرورية
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • تكون ﻻزمة
        
    • التي قد يلزم إدخالها
        
    • قد تكون مطلوبة
        
    • قد تكون لازمة
        
    • ما قد تراه ضروريا
        
    • تراه ضروريا من
        
    • قد يلزم ادخالها على
        
    Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la imposición de medidas o sanciones penales o administrativas a las personas jurídicas en cuyo nombre, sus órganos, sus miembros u otros representantes hayan cometido un delito. UN المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم
    - Hungría está examinando la posibilidad de adoptar otras medidas que puedan ser necesarias. UN تنظر هنغاريا في ما قد يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Elemento 7: Planificación y aplicación de medidas de creación de capacidad que puedan ser necesarias para poner en práctica las disposiciones acordadas UN العنصر 7: تخطيط وتنفيذ بناء القدرات الإقليمية التي قد تلزم لتنفيذ الترتيبات المتفق عليها
    2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Comisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. UN ٢- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها.
    Quedo a disposición del Consejo de Seguridad para facilitarle la información adicional y las aclaraciones que puedan ser necesarias. UN وسأظل رهن إشارة مجلس الأمن لتقديم المزيد من المعلومات والتوضيحات، حسبما يقتضيه الحال.
    El procedimiento, naturalmente, entraña volver a la Mesa, para que analice cuidadosamente toda la situación, y a las consultas regionales o de otro carácter que puedan ser necesarias antes de que se adopte una decisión definitiva sobre el agrupa-miento, que entonces sería distribuido a los miembros de la Primera Comisión. UN وهذا اﻹجراء يتطلب، بالطبع، الرجوع الى المكتب، ليقوم بفحص الوضع بأكمله والعودة الى أية مشاورات إقليمية أو غيرها من المشاورات التي قد تكون ضرورية قبل أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية التجميع، التي سيتم توزيعها بعد ذلك على أعضاء اللجنة اﻷولى.
    El Consejo continuará estudiando las medidas adicionales que puedan ser necesarias para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. " UN " وسيواصل مجلس اﻷمن النظر فيما ينبغي أن يتخذ من خطوات اضافية لضمان تنفيذ أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. "
    Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, UN وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة،
    Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. UN ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
    Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el Pacto impone a los Estados la obligación de adoptar las medidas legislativas o de otro tipo que puedan ser necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara. UN ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
    Consciente de que muchos gobiernos carecen de los recursos suficientes para efectuar las investigaciones a fondo que puedan ser necesarias a fin de determinar si la propuesta exportación o importación de una de las sustancias químicas incluidas en las listas responde a una necesidad lícita, UN وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة،
    2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Subcomisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. UN 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها.
    2. El Secretario General proporcionará y dirigirá el personal requerido por la Subcomisión y tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones que puedan ser necesarias para sus reuniones. UN 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها.
    Las consignaciones adicionales que puedan ser necesarias serían examinadas por la Asamblea General en el contexto de su examen del primer informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN وستنظر الجمعية العامة في هذا الاعتماد اﻹضافي حسبما يقتضيه الحال وذلك في سياق نظرها في تقرير اﻷداء اﻷول للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    d) Adoptar todas las demás medidas que puedan ser necesarias o útiles para el cumplimiento de sus objetivos y sus actividades. UN )د( اتخاذ أية تدابير أخرى قد تكون ضرورية أو مفيدة بغرض المعهد وأنشطته.
    El Consejo continuará estudiando las medidas adicionales que puedan ser necesarias para asegurar el cumplimiento de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. " UN " وسيواصل مجلس اﻷمن النظر فيما ينبغي أن يتخذ من خطوات اضافية لضمان تنفيذ أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. "
    a) Las mejoras sustantivas en los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones que puedan ser necesarias, incluidos los sistemas de las oficinas fuera de la Sede, las comisiones regionales y las operaciones de mantenimiento de la paz; UN (أ) التحسينات الفنية التي قد يلزم إدخالها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك النظم الموجودة في المكاتب البعيدة عن المقر واللجان الإقليمية وعمليات حفظ السلام؛
    Según el Irán, el proyecto se encargaría de un análisis de rentabilidad de técnicas de limpieza que puedan ser necesarias para la conservación de este hábitat de la fauna salvaje. UN ووفقاً لمطالبة إيران، من المزمع أن يجري المشروع تحليلاً لمردودية التكاليف لمنهجيات التطهير التي قد تكون مطلوبة لصون موائل الأحياء البرية هذه.
    i) Cumpla otras funciones que puedan ser necesarias para el proceso preparatorio; UN (ط) القيام بأي مهام أخرى قد تكون لازمة للأعمال التحضيرية؛
    Por otra parte, el párrafo 3 dice que, no obstante ello, " el Estado lesionado podrá tomar aquellas contramedidas provisionales y urgentes que puedan ser necesarias para preservar sus derechos " . UN بيد أن الفقرة 3 تنص على أنه على الرغم من ذلك فإنه " يجوز للدولة المتضررة أن تتخذ ما قد تراه ضروريا من تدابير مضادة مؤقتة وعاجلة للحفاظ على حقوقها " .
    El Tribunal Arbitral tiene facultades propias para adoptar las medidas cautelares o protectoras vinculantes que puedan ser necesarias para garantizar el desempeño eficaz de la tarea que se le haya encomendado, es decir, la resolución de la controversia entre las partes. UN ولهيئة التحكيم سلطة أصلية في اﻷمر باتخاذ ما تراه ضروريا من تدابير ملزمة مؤقتة أو للحماية، لضمان حسن أداء المهمة المسندة اليها، وهي تسوية النزاع بين اﻷطراف.
    Pide al Secretario General que proponga a la Asamblea General, con objeto de dar aplicación a la presente resolución, las modificaciones del programa de trabajo de la Secretaría que puedan ser necesarias para la asignación de recursos suficientes al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح على الجمعية العامة، من أجل تنفيذ هذا القرار، أي تعديلات قد يلزم ادخالها على برنامج عمل اﻷمانة العامة من أجل رصد موارد كافية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus