"que puedan surgir en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قد تنشأ في
        
    • التي يمكن أن تنشأ في
        
    • التي قد تظهر في
        
    • التي ستنشأ أثناء
        
    • التي ستنشأ خﻻل
        
    • التي يمكن أن تبرز
        
    • قد تنشأ فيما
        
    • أن تنشأ أثناء
        
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Estos métodos y técnicas se incluyen a fin de tener en cuenta la diversidad de circunstancias que puedan surgir en la práctica. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Dicho artículo no tiene la finalidad de dar respuesta a todas las cuestiones que puedan surgir en la esfera del derecho marítimo y la transmisión electrónica de datos. UN ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية.
    El objetivo principal de este servicio es prevenir, detectar y eliminar las amenazas contra la salud física y mental y de carácter social que puedan surgir en las familias. UN وتستهدف هذه الخدمات بالدرجة الأولى، تحديد أشكال تهديد الصحة الجسدية والعقلية والرفاه الاجتماعي التي قد تظهر في الأسرة، والاعتراف بها والقضاء عليها.
    3A.22 El crédito de 3.800 dólares de esta partida se destinaría a atender diversas necesidades de suministros que puedan surgir en las misiones del Comité. UN ٣ ألف-٢٢ سيغطي الاعتماد البالغ ٨٠٠ ٣ دولار احتياجات شتى من اللوازم التي ستنشأ أثناء بعثات اللجنة.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Dicho apoyo es necesario porque las Naciones Unidas carecen de la capacidad, los recursos y los conocimientos técnicos para abordar todos los problemas que puedan surgir en ese continente. UN فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا.
    Su objetivo es contribuir al objetivo crucial de facilitar el arreglo pacífico de las controversias que puedan surgir en la interpretación y la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN والقصد منها هو المساعدة في تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في تسهيل التسوية السلمية للمنازعات التي قد تنشأ في تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقيـــة.
    Los asesores interregionales ya no se ocupan de las funciones de supervisión y representación, salvo en las circunstancias verdaderamente excepcionales que puedan surgir en una oficina tan pequeña como la del Centro. UN ولم يعد يشارك المستشارون اﻷقاليميون في مهام اﻹشراف والتمثيل إلا في حالات استثنائية حقيقية التي قد تنشأ في مكتب صغير جدا كمكتب المركز.
    El comentario preparado por la CDI, los informes del Comité Especial y la declaración del Presidente serán parte importante de los trabajos preparatorios de la Convención y ayudarán a superar las dificultades que puedan surgir en la interpretación de esa normativa. UN وسيكون التعليق الذي أعدته لجنة القانون الدولي وتقارير اللجنة المخصصة وبيان الرئيس جزءا مهماً من الأعمال التحضيرية للاتفاقية، وستساعد في التغلب على المصاعب التي قد تنشأ في تفسير هذه القواعد.
    El Comité subraya de que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir en lo que respecta al funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Para concluir, México considera que no es posible concebir el estado de derecho sin mecanismos jurisdiccionales eficientes para resolver de manera pacífica las disputas que puedan surgir en la aplicación o la interpretación del derecho internacional por parte de los Estados. UN في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له.
    Tampoco se aplican a los posibles intereses que puedan surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. UN كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة.
    En sus relaciones con los altos funcionarios haitianos, el Asesor Jurídico Jefe también presta asesoramiento respecto de todas las cuestiones administrativas relacionadas con las actividades operacionales de la Misión, así como sobre todas las cuestiones jurídicas que puedan surgir en las relaciones entre la Misión y las autoridades haitianas. UN كما يقيم علاقات تفاعل مع مسؤولين هايتيين رفيعي المستوى ويقدم النصح بشأن جميع الشؤون الإدارية المتعلقة بالأنشطة التشغيلية للبعثة، وكذا بشأن المسائل القانونية التي يمكن أن تنشأ في العلاقات بين البعثة والسلطات الهايتية.
    13. También se ha observado que, en algunos casos, el sector público puede autoasegurarse mancomunando los riesgos que puedan surgir en el desarrollo más amplio de sus operaciones. UN 13- وأشير أيضاً إلى أنه يمكن للقطاع العام أن يؤمِّن نفسه في بعض الحالات تأميناً ذاتياً ضد المخاطر عن طريق تجميع المخاطر التي يمكن أن تنشأ في عملياته الواسعة النطاق.
    2.14 El subprograma brindará una gestión adecuada y orientaciones acertadas y oportunas a las operaciones existentes, mantendrá un nivel de preparación que permita enfrentar los problemas imprevistos de mantenimiento de la paz que puedan surgir en cualquier momento debido a una crisis internacional y elaborará y actualizará las normas y procedimientos que deberán seguirse en las operaciones. UN ٢-١٤ وسيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التوجيه واﻹدارة على نحو سليم وفي حينه للعمليات القائمة، وإدامة التأهب لمعالجة الارتفاعات المفاجئة غير المتوقعة في أنشطة حفظ السلام، التي يمكن أن تنشأ في أي وقت نتيجة لﻷزمات الدولية، كما أنه سيقوم بوضع واستكمال اﻹجراءات النموذجية للعمليات.
    28. Un elemento clave de la obligación de rendir cuentas es la existencia de un mecanismo eficaz para resolver las controversias que puedan surgir en cualquier momento en las fases de solicitud y de ejecución de los proyectos de inversión, incluyendo la existencia de normas de arbitraje transparentes y previsibles para dirimir las controversias y la existencia de una judicatura eficaz. UN 28- إن أحد أهم عناصر المساءلة هو وضع آلية فعالة لفض المنازعات التي قد تظهر في أي وقت من الأوقات في مراحل تطبيق وتنفيذ وتشغيل مشاريع الاستثمار، بما في ذلك قواعد التحكيم الشفافة والتي يمكن التنبؤ بها لفض المنازعات وهيئة قضائية فعالة.
    2.22 El crédito de 4.200 dólares para esta partida se destinará a atender diversas necesidades de suministros que puedan surgir en las misiones del Comité y en los seminarios mencionados. UN ٢-٢٢ يغطي المبلغ ٢٠٠ ٤ دولار مختلف الاحتياجات من اللوازم التي ستنشأ أثناء بعثات اللجنة والحلقتين الدراسيتين المذكورتين أعلاه.
    Guatemala considera que los principios que se adopten deben serlo sin perjuicio de las reglas de derecho consuetudinario vigentes y de las que puedan surgir en el futuro. UN ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا.
    Cabe esperar que el papel de la UNAMID en relación con las elecciones nacionales se limite a las necesidades que puedan surgir en relación con Darfur. UN ويتوقع أن يقتصر دور العملية المختلطة فيما يتعلق بالانتخابات الوطنية على تلبية الاحتياجات التي قد تنشأ فيما يتعلق بدارفور.
    :: A pesar de conocer mejor los posibles riesgos que puedan surgir en la renovación del edificio de la Asamblea General, sobre la base de la experiencia en el edificio de conferencias, sigue habiendo una incertidumbre inherente hasta que empiecen las obras y se pueda determinar el estado del edificio. UN :: فرغم تحسن المعرفة بالأخطار التي يحتمل أن تنشأ أثناء تجديد مبنى الأمانة العامة، بناء على تجربة مبنى المؤتمرات، سيستمر الغموض كامنا إلى أن تبدأ الأشغال وتتأتى معرفة حقيقة وضع المبنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus