"que puede desempeñar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يقوم به
        
    • الذي يمكن أن تقوم به
        
    • الذي يمكن أن يسهم به
        
    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • ما يمكن أن يقوم به
        
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    Sería útil estudiar el papel que puede desempeñar el Consejo de Seguridad en diversos casos que incluyen alusiones oficiales dentro de esos tratados y otras alusiones dentro del apartado de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    Mientras el mundo se prepara para ese evento importante, se nos recuerda el papel que puede desempeñar el deporte en la vida de todas las personas y de la sociedad. UN وإذ يستعد العالم لتلك المناسبة الهامة، نُذكَّر بالدور الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة في حياة كل شخص ومجتمع.
    viii) La función que puede desempeñar el diálogo social en el aumento del empleo; UN ' ٨ ' الدور الذي يمكن أن يقوم به الحوار الاجتماعي في زيادة فرص العمل؛
    La India respalda los esfuerzos del Secretario General con miras a poner de relieve el provechoso papel que puede desempeñar el deporte para consolidar la paz y fomentar el desarrollo. UN إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    En esta perspectiva, consideramos de suma importancia el papel que puede desempeñar el sector privado involucrándose directamente en el apoyo a las políticas de asistencia técnica y de cooperación de los gobiernos de los países desarrollados. UN ومن ذلك المنطلق، فإننا نولي أهمية كبيرة للدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص من خلال مشاركته بصورة مباشرة في دعم تقديم المساعدة التكنولوجية وسياسات التعاون لحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Teniendo en cuenta el importante papel que puede desempeñar el Centro Regional en la promoción de medidas de fomento de la confianza, en el control y la limitación de armas, en el desarme y en el desarrollo a nivel regional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي مراقبة الأسلحة والحد منها، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Teniendo presente el importante papel que puede desempeñar el Centro Regional en la promoción de medidas de fomento de la confianza, el control y la limitación de los armamentos, el desarme y el desarrollo a nivel regional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Teniendo presente el importante papel que puede desempeñar el Centro Regional en la promoción de medidas de fomento de la confianza, el control y la limitación de los armamentos, el desarme y el desarrollo a nivel regional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Destacando el papel que puede desempeñar el Consejo Económico y Social en torno a un programa de largo plazo de apoyo a Haití, UN وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي،
    En ese contexto, se está estudiando la función que puede desempeñar el sistema de radares de investigación de la sonda espacial europea de dispersión incoherente (EISCAT). UN ويجري في هذا السياق تقصّي الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام رادارات أبحاث المرفق الأوروبي لدراسة التشتت اللامترابط في منطقة الشفق القطبي.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية الى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    También conviene subrayar el papel que puede desempeñar el Departamento de Información Pública al suministrar información a todos los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz y ponerla en conocimiento del público en general. UN وقال إنه لا يفوتنا هنا أيضا أن نؤكد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم المعلومات إلى جميع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إتاحة هذه المعلومات إلى الجمهور.
    Debemos ampliar el papel que puede desempeñar el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    La Asamblea toma nota de la importante función que puede desempeñar el coordinador residente de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وتلاحظ الجمعية الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به منسق اﻷمم المتحدة المقيم في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, UN وتسليما منها بأهمية الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لدعم الجهود الوطنية لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، ـ
    Insistir en el papel de mediador que puede desempeñar el Gobierno de Uganda en las relaciones con esos grupos, y en la influencia positiva que puede ejercer en ellos para apoyar el proceso de transición en la República Democrática del Congo. UN التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    El proyecto de resolución se concentra básicamente en la función que puede desempeñar el microcrédito en la erradicación de la pobreza. UN ٢ - وأردف قائلا إن مشروع القرار يتركز أساسا على الدور الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر.
    Todos estos datos corroboran el importante papel que puede desempeñar el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como medida de fomento de la confianza que contribuya a eliminar las reservas que los Estados mantienen para fines de defensa. UN وجميع هذه البيانات تبين أهمية ما يمكن أن يقوم به سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية من دور في بناء الثقة، وهو ما سيساعد على إزالة المخزونات القائمة من اﻷسلحة الدفاعية لدى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus