"que pueden estar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قد تكون
        
    • الذين قد يكونون
        
    • التي يمكن أن تكون
        
    • والتي قد تكون
        
    • اللاتي قد يكن
        
    Ello incluye las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. UN ويشمل هذا الأمر الصفقات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب.
    Pidió que todas las entidades de derechos humanos de las Naciones Unidas investigasen a los países terceros que pueden estar participando en un conflicto. UN وطلبت إلى هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة رصد البلدان الثالثة التي قد تكون ضالعة في النزاع.
    El Consejo no estima oportuno comentar sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo que pueden estar pendientes de apelación ante el Tribunal de Apelaciones, ya que ello podría interpretarse como una vulneración de la independencia de este último Tribunal. UN ولا يرى المجلس أن من المناسب التعليق على أحكام محكمة المنازعات التي قد تكون موضع استئناف أمام محكمة الاستئناف، حيث سيُنظر إلى ذلك، بالفعل، على أنه إخلال باستقلال محكمة الاستئناف.
    Cuando se aduce esta preocupación no se tiene en cuenta que las pensiones de las Naciones Unidas son ingresos aplazados, ganados y aportados, y que ese tipo de prohibiciones no se han aplicado a los ingresos de los funcionarios independientes que pueden estar percibiendo pensiones de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. UN والذين يساورهم القلق إزاء ذلك يتجاهلون أن المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة هي إيرادات أرجئ دفعها ودخول مُساهَم بها وحق لصاحبها، وأن القيود ذاتها لم تفرض على ما يحصل عليه العاملون لحسابهم الخاص الذين قد يكونون من الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من مصدر غير اﻷمم المتحدة.
    Ello incluye también a las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. UN ويشمل ذلك المعاملات التي يمكن أن تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب.
    188. Es posible que esos casos no sean un reflejo de la totalidad de los casos de fraude en todo el sistema que pueden estar examinando otras oficinas, dependencias u órganos de supervisión. UN 188 - وقد لا تبين هذه الحالات النطاق الكامل لحالات الغش على صعيد المنظومة والتي قد تكون قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أو هيئات رقاببة أخرى.
    Las principales divergencias tienen que ver con la magnitud del problema, los aspectos económicos de la trata y la determinación de las numerosas partes que pueden estar implicadas. UN وتتعلق نقاط الخلاف الرئيسية بحجم المشكلة واقتصاديات الاتجار بالبشر وتحديد العديد من الأطراف التي قد تكون متورطة فيها.
    Profundamente perturbada por la persistencia de la venta de niños y otras prácticas que pueden estar vinculadas a desapariciones, adopciones ilegales, abandono, raptos y secuestros con fines comerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي قد تكون لها صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية،
    Profundamente perturbada por la persistencia de las prácticas de venta de niños y otras prácticas que pueden estar vinculadas con desapariciones, adopciones ilegales, abandono de niños, raptos y secuestros con fines comerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي قد تكون لها صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية،
    Profundamente perturbada por la persistencia de la venta de niños y otras prácticas que pueden estar vinculadas a desapariciones, adopciones ilegales, abandono, raptos y secuestros con fines comerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي قد تكون لها صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية،
    Necesitarán tener en cuenta que cada organización u organismo tiene su propio órgano rector en el que pueden estar representados diferentes ministerios de los gobiernos. UN في إدراك الفروق القائمة بين المنظمات، وسيلزم لهم مراعاة أن لكل منظمة ووكالة هيئة إدارتها الخاصة بها التي قد تكون ممثلة فيها مختلف وزارات الحكومة.
    Los solicitantes pueden cursar solicitudes para un máximo de 100 bloques de ese tipo, que pueden estar dispuestos en agrupaciones no contiguas dentro de un área geográfica de 550 kilómetros por 550 kilómetros; UN ويجوز لصاحب الطلب أن يقدم طلبه لاستكشاف ما يصل إلى 100 من هذه الرقع التي قد تكون مرتبة في مجموعات غير متلاصقة داخل منطقة جغرافية طولها 550 كيلومترا وعرضها 550 كيلومترا؛
    Los países también pueden obtener un mayor grado de libertad para formular estrategias nacionales y determinar prioridades nacionales, contrariamente a lo que sucede con otras formas de asistencia que pueden estar sujetas a condiciones. UN ويمكن أن تكتسب البلدان أيضاً قدراً أكبر من الحرية في وضع استراتيجيات وطنية وتحديد أولويات وطنية، في مقابل أشكال أخرى من المساعدة التي قد تكون خاضعة لشروط.
    En los Estados Unidos, Nueva Zelandia y otros lugares, las comunidades indígenas están pensando en los internados como lugares donde se podrían enseñar las lenguas indígenas, sobre todo en las zonas en que pueden estar en peligro de desaparecer. UN كما أن مجتمعات الشعوب الأصلية، في الولايات المتحدة ونيوزيلندا وأماكن أخرى، تنظر إلى المدارس الداخلية على أنها أماكن محتملة لتدريس لغات الشعوب الأصلية، وخاصة في المناطق التي قد تكون فيها اللغة معرضة للخطر.
    En primer lugar, un marco decenal bien articulado y coherente podría apoyar iniciativas en curso y otras que pueden estar en preparación. UN ففي المقام الأول، سيكون الإطار العشري جيد الصياغة والترابط ، ويمكنه دعم المبادرات الجارية وغيرها من المبادرات التي قد تكون قيد الإنشاء.
    Además de cooperar con instituciones y empresas oficiales, la Junta de Policía de Seguridad también lo hace con las instituciones competentes de países amigos en relación con el intercambio de información operacional sobre los movimientos y las actividades de personas que pueden estar relacionados con grupos terroristas. UN وبالإضافة إلى الهيئات والمؤسسات الرسمية، يتعاون مجلس شرطة الأمن مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الصديقة من أجل تبادل المعلومات العملية بشأن حركة وأنشطة الأشخاص الذين قد يكونون على صلة بالمجموعات الإرهابية.
    289. El objetivo del Gobierno es capacitar a todo el personal de fronteras para que esté preparado para identificar a menores no acompañados que pueden estar en peligro y estar dispuesto a atender sus necesidades. UN 289- تهدف الحكومة إلى تدريب جميع موظفي الحدود للتعرف على القاصرين المسافرين بدون مرافق الذين قد يكونون في خطر وإدراك حساسية إدارة احتياجاتهم.
    297. Los arreglos sobre el alojamiento sano y seguro para niños víctimas de trata, que pueden estar en peligro proveniente de sus tratantes, están incluidos en el Programa de Reforma sobre los niños no acompañados que solicitan asilo (UASC). UN 297- يجري إدراج ترتيبات الإقامة الآمنة والمأمونة للأطفال المتجر بهم الذين قد يكونون معرضين لخطر من المتاجرين بهم في برنامج الإصلاح المعني بالأطفال المسافرين بدون مرافق والطالبين للجوء السياسي.
    Profundamente perturbada por la persistencia de las prácticas de venta de niños y otras prácticas que pueden estar vinculadas con desapariciones, adopciones ilegales, abandono de niños, raptos y secuestros con fines comerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي يمكن أن تكون ذات صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية؛
    ● Garantizar los derechos de los grupos que pueden estar particularmente expuestos al maltrato o el descuido, incluidos los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y los trabajadores emigrantes; UN ● كفالة حقوق المجموعات التي يمكن أن تكون ضعيفة بصورة خاصة أمام إساءة المعاملة أو اﻹهمال، بما في ذلك الشباب والمعوقون والمسنون والعمال المهاجرون
    188. Es posible que esos casos no sean un reflejo de la totalidad de los casos de fraude en todo el sistema que pueden estar examinando otras oficinas, dependencias u órganos de supervisión. UN 188- وقد لا تبين هذه الحالات النطاق الكامل لحالات الغش على صعيد المنظومة والتي قد تكون قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أو هيئات رقاببة أخرى.
    Sírvanse aportar información sobre la situación de esas mujeres en todos los ámbitos comprendidos en la Convención, especialmente sobre las refugiadas de las zonas rurales, que pueden estar expuestas a múltiples formas de discriminación. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن حالة هؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص بشأن اللاجئات الريفيات اللاتي قد يكن عرضة لأكثر من شكل من أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus