"que reúnen las condiciones exigidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤهلين
        
    • المستحقين
        
    • المستوفين للشروط
        
    • المستحقون
        
    • المستوفون للشروط
        
    Las personas que reúnen las condiciones exigidas pueden recibir un préstamo de hasta un máximo de $10.000. UN وبوسع الأشخاص المؤهلين أن يقترضوا مبلغا أقصاه 000 10 دولار.
    Los empleados que reúnen las condiciones exigidas tienen ahora derecho a solicitar unas condiciones de trabajo flexibles si están cuidando a alguna persona. UN والعاملين المؤهلين لديهم الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Los empleados que reúnen las condiciones exigidas tienen ahora derecho a solicitar unas condiciones de trabajo flexibles si están cuidando a alguna persona. UN وللعاملين المؤهلين الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر.
    Países en los que el 80% de los varones adolescentes que reúnen las condiciones exigidas con edades comprendidas entre los 15 y 19 años reciben asesoramiento sobre la circuncisión médica voluntaria UN البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي
    Además, el Departamento amplió esta iniciativa a los familiares de funcionarios de las Naciones Unidas que reúnen las condiciones exigidas y hasta ahora ha impartido capacitación a más de 120 familiares. UN وعلاوة على ذلك، وسعت الإدارة نطاق هذه المبادرة لتشمل أفراد أسر موظفي الأمم المتحدة المستحقين. وقد وفرت هذا التدريب حتى الآن لما يزيد عن 120 فردا من أفراد الأسر المستحقين.
    Otros alumnos que reúnen las condiciones exigidas asisten a escuelas supervisadas por el Ministerio de Asuntos Religiosos y por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ويدرس تلاميذ آخرون من المستوفين للشروط في مدارس تشرف عليها وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    9. Personas empleadas por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y familiares a su cargo que reúnen las condiciones exigidas UN 9 - العاملون لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومعالوهم المستحقون
    Se establece así el deber de los Estados partes de garantizar, adoptando medidas positivas, que todas las personas que reúnen las condiciones exigidas puedan efectivamente ejercer el derecho de voto. UN وهذا يلزم الدول الأطراف بأن تضمن من خلال اعتماد تدابير إيجابية، حصول جميع الأشخاص المؤهلين على فرصة فعلية لممارسة حقوقهم في التصويت.
    La Ley de reforma de servicios jurídicos de 2007 modificó los criterios de elegibilidad financiera para recibir asistencia jurídica, aumentando el número de personas que reúnen las condiciones exigidas de 765.000 a aproximadamente 1,2 millones. UN وقد غيَّر قانون تعديل الخدمات القانونية لعام 2007 معايير الأهلية المالية للحصول على المعونة القانونية، فزاد عدد المؤهلين من 000 765 نسمة إلى ما يقدر بـ 1.2 مليون نسمة.
    Se realizan ajustes acordes a las diferencias en los costos que enfrentan las juntas de salud en la prestación o la financiación de servicios para las poblaciones con altos niveles de privación, las comunidades rurales, y los visitantes extranjeros que reúnen las condiciones exigidas. UN وتجري التعديلات لاختلافات التكاليف التي تواجهها لمجالس عند تقديمها أو تمويلها الخدمات للسكان الذين يعانون من مستويات مرتفعة من الحرمان والمجتمعات الريفية والزائرين الوافدين المؤهلين.
    Estos programas ofrecen condiciones favorables de financiación para la construcción de nuevas viviendas y la mejora de las existentes a los solicitantes de las zonas urbanas y rurales del país que reúnen las condiciones exigidas. UN وتمنح هذه البرامج أصحاب الطلبات المؤهلين في المناطق الحضرية والريفية تمويلاً ميسور التكلفة بغرض بناء منازل جديدة أو تحسين المنازل الموجودة.
    P2.b.1 Países en los que al menos el 80% de los varones adolescentes que reúnen las condiciones exigidas con edades comprendidas entre los 15 y 19 años reciben asesoramiento sobre la circuncisión médica voluntaria UN البرنامج 2-ب-1 البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المؤهلين بين سن 15-19 الذين يعيشون في المناطق المستهدفة مشورة بشأن الختان الطبّي الطوعي
    Además del programa de concursos nacionales y a pesar de reducciones adicionales del personal, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos incrementará sus esfuerzos por determinar quiénes son los candidatos que reúnen las condiciones exigidas mediante misiones de contratación, iniciativas que cuentan con la ayuda de gobiernos, medios de comunicación y redes computarizadas. UN وباﻹضافة إلى برنامج المسابقات الوطنية، وعلى الرغم من زيادة تخفيض عدد الموظفين، سيبذل مكتب إدارة الموارد البشرية مزيدا من الجهود لتحديد المرشحين المؤهلين عن طريق بعثات التوظيف، والمبادرات المقدمة بمساعدة الحكومات، ووسائط اﻹعلام، وشبكات الحواسيب.
    En combinación con las cifras mencionadas, se estima que casi el 100% de los niños en edad de escuela primaria asisten a la escuela, lo mismo que más del 90% de los adolescentes que reúnen las condiciones exigidas para la educación secundaria. UN ويقدر، باﻹضافة إلى اﻷرقام السابقة، أن نسبة ٠٠١ في المائة من اﻷطفال في الفئة العمرية المحددة للالتحاق بالمدارس الابتدائية يذهبون إلى المدرسة، شأنهم شأن ٠٩ في المائة من المراهقين المؤهلين للالتحاق بالتعليم الثانوي.
    4.12 El Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales dispone lo necesario para que se preste asistencia a los solicitantes de visados de protección que reúnen las condiciones exigidas. UN ٤-١٢ وتقدم الوزارة الاتحادية للهجرة وشؤون الثقافات المتعددة المساعدة الواجبة لمقدمي الطلبات المؤهلين للحصول على تأشيرة الحماية.
    En consonancia con el tema de los niños con discapacidad, la Ley sobre la educación de las personas con discapacidad (IDEA) obliga a las escuelas públicas a facilitar una educación gratuita y adecuada a todos los niños que reúnen las condiciones exigidas. UN واتساقا مع موضوع الأطفال ذوي الإعاقة، فإن قانون تعليم الأفراد ذوي الإعاقة يقتضي من المدارس العامة توفير التعليم المجاني والملائم لجميع الأطفال المستحقين.
    La flexibilidad permitirá al Tribunal Penal Internacional para Rwanda organizar el envío de equipaje no acompañado o pagar la prima de repatriación ofrecida como alternativa al envío de equipaje no acompañado, y arreglar el viaje de repatriación de los familiares que reúnen las condiciones exigidas con anterioridad a la fecha de separación del servicio del funcionario cuyo puesto se vaya a suprimir. UN ستمكّن هذه المرونة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من اتخاذ الترتيبات اللازمة لشحن الأمتعة غير المصحوبة أو تقديم منحة النقل التي تُعرض كبديل لشحن الأمتعة غير المصحوبة، ومن اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر الإعادة إلى الوطن لأفراد الأسرة المستحقين قبل تاريخ انتهاء خدمة الموظف الذي ستُلغى وظيفته.
    ii) Mayor porcentaje de cumplimiento por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de las normas mínimas operativas de seguridad, las políticas y los procedimientos relacionados con la seguridad del personal, el personal asociado, los familiares que reúnen las condiciones exigidas, las instalaciones y los bienes de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لامتثال مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وللسياسات والإجراءات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأفراد أسرهم المستحقين ومرافقها وأصولها
    F. Disposiciones aplicables a los familiares que reúnen las condiciones exigidas UN واو - الأحكام السارية على أفراد الأسرة المستوفين للشروط
    Familiares que reúnen las condiciones exigidas UN أفراد الأسرة المستحقون
    e) Si los familiares que reúnen las condiciones exigidas se encuentran fuera del lugar de destino en el momento de la evacuación, el subsidio se pagará: UN (هـ) إذا كان أفراد الأسرة المستوفون للشروط خارج مركز العمل وقت الإجلاء، يُدفع البدل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus