"que realiza el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تقوم به
        
    • التي تضطلع بها
        
    • التي يضطلع بها
        
    • الذي يضطلع به
        
    • التي تقوم بها
        
    • التي يقوم بها
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي يؤديه
        
    • التي تبذلها الوكالة
        
    • لما يقوم به
        
    • التي يبذلها الممثل
        
    • ذلك وتيرة
        
    • ما يقدّمه
        
    • الجاري بذلها في
        
    • الذي يجريه
        
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    En su informe, el Secretario General hace un examen general de todas las actividades que realiza el sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia a la democracia. UN ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية.
    A continuación se describen las actividades que realiza el personal de la Oficina. UN ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. اﻷنشطة
    Como país anfitrión del Centro de Asia y el Pacífico, Nepal tiene plena conciencia del excelente trabajo que realiza el centro y cree que su potencial podría ampliarse para servir mejor al objetivo del desarme regional. UN وباعتبار نيبال البلد المضيف لمركز آسيا والمحيط الهادئ، فإنها تدرك تماما العمل الممتاز الذي يضطلع به المركز وتعتقد أنه يمكن تعزيز قدرته ليخدم على نحو أفضل هدف نزع السلاح اﻹقليمي.
    También consideramos fundamental que en la labor que realiza el mecanismo mundial de desarme se aborden con eficacia los desafíos que tiene ante sí. UN ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها.
    No cabe duda de que los países vecinos están gravemente preocupados por todas esas actividades que realiza el Sudán. UN ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان.
    Encomiando también la labor que realiza el Secretario General a los efectos de sensibilizar a la opinión pública respecto del problema de las minas terrestres, UN وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Además, el equipo de examen ha indicado que algunas de las tareas que realiza el componente militar, como la asistencia de policía y las responsabilidades en asuntos civiles, pueden cumplirlas más eficientemente otros componentes de la misión. UN وأشار فريق الاستعراض، فضلا عن ذلك، إلى أن بعض المهام التي تضطلع بها القوات العسكرية، مثل مسؤوليات مساعدة الشرطة والشؤون المدنية، يمكن أن تتولاها بشكل أكثر كفاءة عناصر أخرى تابعة للبعثة.
    En este sentido, mencionaré algunas de las actividades que realiza el Japón para lograr ese objetivo. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليابان لبلوغ ذلك الهدف.
    Tal es el caso de las actividades que realiza el Secretario General para promover una paz firme y duradera en Centroamérica. UN ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Asimismo, celebra las actividades que realiza el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca del problema de la UN وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية.
    Austria apoya plenamente la valiosa labor que realiza el PNUFID. UN فالنمسا تؤيد تأييدا كامــلا العمــل القيـم الذي يضطلع به هذا البرنامج.
    A este respecto quisiera comunicarles en particular mi profundo agradecimiento por la labor que realiza el Coordinador de las Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios, Sr. Sergio Vieira de Mello. UN وفي هذا الصدد، أود بصفة خاصة أن أشاطركم ما أشعر به من تقدير قوي للعمل الذي يضطلع به منسﱢق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو.
    La cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares está estrechamente relacionada con las otras tareas en pro de la no proliferación que realiza el Organismo. UN إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة.
    El objetivo de esas misiones es realizar un análisis técnico pormenorizado de los esfuerzos que realiza el Iraq para desarrollar y fabricar sistemas de misiles no prohibidos, es decir, con un alcance de menos de 150 kilómetros. UN والهدف من هذه البعثات هو إجراء تحليل تقني متعمق للجهود الجارية التي تقوم بها العراق في تطوير وصنع منظومة قذائف محظورة، أي القذائف ذات المدى الذي يقل عن ١٥٠ كيلومترا.
    Una tercera fuente de ingresos para cubrir los gastos del sistema está representada por las inversiones financieras y de otro orden que realiza el IVSS. UN وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام.
    Puesto que la labor normal de recopilación y almacenamiento de datos que realiza el personal del cuadro de servicios generales puede automatizarse y se ha automatizado, las nuevas funciones exigen mayor competencia y mayor experiencia profesional. UN وعلى حين يمكن لمهام جمع البيانات المعيارية التي يقوم بها موظفوا فئة الخدمات العامة وتخزينها عن طريق التشغيل الآلي بل وحدث هذا بالفعل، فإن الوظائف الجديدة تتطلب قدرات وخبرات مهنية أكبر.
    También pidieron aclaraciones sobre la naturaleza de las investigaciones y los procesos que realiza el Centro y sobre sus productos y los destinatarios de éstos. UN واستفسروا عن طبيعة البحث والتطوير الذي يقوم به المركز وعن منتجات المركز والجهات المستفيدة.
    Toma nota de la importante labor que realiza el personal proporcionado en préstamo a la Organización por algunos Estados Miembros, inclusive en sectores especializados que son indispensables para respaldar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتنوه اللجنة الخاصة بالعمل الجليل الذي يؤديه الموظفون الذين توفرهم بعض الدول اﻷعضاء على سبيل اﻹعارة للمنظمة، بما في ذلك في مجالات متخصصة شديدة اﻷهمية لدعم عمليات حفظ السلام.
    La República Checa aprecia profundamente los esfuerzos que realiza el OIEA en materia de no proliferación nuclear. UN والجمهورية التشيكية تقدر أيما تقدير الجهود التي تبذلها الوكالة في مجال عدم انتشار اﻷسلحــة النووية.
    31. Expresa su reconocimiento por las gestiones que realiza el Secretario General para aumentar y fortalecer la capacidad logística y de apoyo de la UNMIBH e insta a que se persevere en ese empeño; UN ٣١ - يعرب عن تقديره لما يقوم به اﻷمين العام من جهود لتعزيز وتقوية قدرات البعثة السوقية وقدراتها في مجال الدعم ويحث على زيادة هذه الجهود؛
    Además, la dependencia prestará apoyo a las actividades generales de defensa de los intereses de los desplazados internos que realiza el Representante. UN ويتعين على الوحدة أيضا دعم جهود الدعوة الشاملة التي يبذلها الممثل.
    b) Siga examinando, con la debida profundidad y en un marco adecuado que incluya la frecuencia con que realiza el examen, la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta sobre la base de todos los informes conexos del Secretario General y las propuestas presentadas sobre este tema; UN (ب) مواصلة النظر، بأسلوب وفي إطار مناسبين وموضوعيين، في مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك وتيرة نظرها في هذه المسألة، بالاستناد إلى جميع تقارير الأمين العام الصادرة في هذا الصدد() والمقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة؛
    b) Reconoce la importante contribución que realiza el Auditor Externo, por conducto de sus recomendaciones, para mejorar la gestión, las actividades y el desempeño de la ONUDI; UN " (ب) يعترف بأهمية ما يقدّمه مراجع الحسابات الخارجي من إسهام في تحسين إدارة اليونيدو وعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    56. Toma nota de los esfuerzos que realiza el Departamento de Información Pública para difundir programas directamente a las emisoras de todo el mundo en los seis idiomas oficiales, así como en otros idiomas, y, a ese respecto, destaca la necesidad de imparcialidad y objetividad con respecto a las actividades de información de las Naciones Unidas; UN 56 - تلاحظ الجهود الجاري بذلها في إدارة شؤون الإعلام لبث البرامج مباشرة على محطات البث في جميع أنحاء العالم باللغات الرسمية الست، وكذلك بلغات أخرى، وتشدد في هذا الصدد، على الحاجة إلى الحياد والموضوعية فيما يتعلق بالأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة؛
    El Fiscal General sigue la marcha de la instrucción que realiza el relator designado por el Presidente. UN ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus