"que recibían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتلقى
        
    • الذين يتلقون
        
    • التي تتلقاها
        
    • التي يتلقونها
        
    • الذين يحصلون على
        
    • الذين كانوا يتلقون
        
    • التي تلقت
        
    • التي حصلت على
        
    • المستقبلة
        
    • الذين تلقوا
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي تحصل على
        
    • الذي تحصل
        
    • أنهم يتلقون
        
    • ممن يتلقون
        
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    A fines de 1996 la población de refugiados que recibían asistencia del ACNUR en Kenya se había reducido a 169.813 personas. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، خفض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة المفوضية في كينيا إلى ٣١٨ ٩٦١ لاجئا.
    Número de personas que recibían educación a jornada completa, UN عدد الطلبة الذين يتلقون التعليم بنظام اليوم الكامل
    Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    Sería bien acogida una mayor respuesta de los países de medianos ingresos que recibían asistencia internacional. UN فمن شأن الاستجابة المرتدة من جانب البلدان المتوسطة الدخل التي تتلقى مساعدة دولية أن تكون موضع ترحيب.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Señaló que todos los programas que recibían apoyo del FNUAP abarcaban actividades de promoción. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    En más de un cuarto de los hogares que recibían la asignación de subsistencia, el jefe de familia tenía menos de 25 años. UN وفي الأسر التي تتلقى العلاوة المعيشية كان سن رب الأسرة يبلغ 25 سنة في أكثر من ربع الحالات.
    A fines de 1996 la población de refugiados que recibían asistencia del ACNUR en Kenya se había reducido a 169.813 personas. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، خُفﱢض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة المفوضية في كينيا إلى ٣١٨ ٩٦١ لاجئاً.
    Número de personas que recibían educación a tiempo completo de tercer nivel, desglosadas por sexo y tipo de institución UN عدد الطلبة الذين يتلقون تعليم المرحلة الدراسية الثالثة بنظام اليوم الكامل حسب نوع الجنس وحسب نوع المعهد الملتحق به
    Apenas un siglo atrás, los únicos niños que recibían educación eran los varones de religión budista, que podían estudiar en el templo. UN ومنذ قرن مضى فحسب، لم يكن الأطفال الذين يتلقون التعليم إلا أبناء الديانة البوذية، الذين كان بإمكانهم الدراسة في المعبد.
    En 2002, la cuarta parte de las personas que recibían ayuda en los servicios reservados a los adictos al alcohol eran mujeres. UN في عام 2002، كان ربع العملاء الذين يتلقون المساعدة في مرافق رعاية المدمنين من النساء.
    Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    Los reclusos que se hallaban en el hospital manifestaron también que estaban satisfechos con la atención que recibían. UN كما أعرب نزلاء المستشفى عن ارتياحهم للرعاية التي يتلقونها.
    En ese contexto, casi la mitad de los estudiantes de África y América Latina que recibían becas para estudiar en Cuba procedían de minorías en situación desventajosa. UN وفي هذا السياق، يكاد يكون نصف الطلاب الأفارقة والوافدين من أمريكا اللاتينية الذين يحصلون على منح للدراسة في كوبا من بين الأقليات المحرومة.
    Cuadro 3 Número estimado de personas que recibían terapia antirretroviral, 2003-2005 UN العدد التقديري للأشخاص الذين كانوا يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الفترة 2003-2005
    Otra delegación acogió complacida el aumento en los demás recursos y sugirió que el objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos se redujera en los países que recibían considerables recursos de otras fuentes. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالزيادة في الموارد اﻷخرى واقترح تخفيض هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية في البلدان التي تلقت مستوى مرتفعا من الموارد اﻷخرى.
    Hasta 1999, existían 400 agrupaciones de usuarios y familiares que recibían apoyo técnico o financiero del sistema público de salud. UN وفي عام 1999 بلغ عدد فئات المستفيدين التي حصلت على الدعم التقني والمالي من لدُنْ نظام الصحة العمومي 400 فئة.
    Se reconoció la necesidad de seguir proporcionando protección provisional, así como la necesidad de aliviar la carga de los Estados de la región que recibían refugiados. UN وسلم الاجتماع باستمـرار الحاجة الى توفير الحماية المؤقتة. وكذلك الحاجة الى التخفيف من أعبـاء الدول المستقبلة للاجئين في المنطقة.
    En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. UN ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991.
    Varios participantes expresaron su interés por saber cómo las nuevas estructuras mejorarían la calidad del servicio que recibían actualmente. UN وأعرب عدد من المشتركين عن اهتمامهم بالطريقة التي سيحسن بها الهيكل الجديد نوعية الخدمات التي يتلقاها المشتركون حالياً.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    Al analizar dicha situación se puso en evidencia que los programas en curso no contribuían a eliminar esas diferencias y que era necesario aumentar el porcentaje de maestras y mejorar la calidad de la educación que recibían las niñas. UN وقد اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تسد الفجوة، وأن ثمة حاجة إلى رفع معدل المتاح من المدرسات وتحسين جودة التعليم الذي تحصل عليه البنات.
    Los titulares de mandatos dijeron que recibían un gran número de solicitudes para la adopción de medidas individuales, pero no tenían la capacidad para hacer un seguimiento de todas ellas. UN وأشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يتلقون عدداً كبيراً من طلبات الإجراءات الفردية لكنهم لا يملكون القدرة على متابعتها كلها.
    43. Al 30 de abril de 1994, el número de personas de la antigua Yugoslavia que recibían asistencia en centros estatales era de 450. UN ٣٤- وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١، كان عدد اﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة ممن يتلقون المساعدة في مراكز حكومية هو ٠٥٤ شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus