Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. | UN | فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين. |
La secretaría publicará la información adicional que reciba de las Partes en el sitio web de la Convención. | UN | وستعرض الأمانة هذه المعلومات الإضافية التي تتلقاها من الأطراف بالموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La capacidad de la Corte Penal Internacional de cumplir con sus elevadas funciones depende del apoyo que reciba de los Estados. | UN | وتتوقف قدرة المحكمة الجنائية الدولية على تنفيذ مهامها السامية على ما تتلقاه من دعم الدول. |
110. De conformidad con el mandato que se le encomendó en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y a reserva de otras instrucciones que reciba de la Asamblea durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de ésta, el Comité Especial tiene la intención de proseguir en 1994 sus esfuerzos por hallar los medios más adecuados para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios que aún no han alcanzado la independencia. | UN | ١١٠ - تعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل خلال عام ١٩٩٤ جهودها لتحري أفضل الطرق والوسائل لتنفيذ إعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تنل استقلالها بعد، وذلك وفقا للولاية المنوطة بها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ورهنا بأية توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Además, el Fondo apoyará las peticiones que reciba de los gobiernos de los países en desarrollo para financiar proyectos de alivio de la pobreza, incluidas las iniciativas de organizaciones de base comunitaria y de pequeñas entidades del sector privado. | UN | علاوة على ذلك، سيدعم الصندوق الطلبات التي ترد من حكومات البلدان النامية من أجل تمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات التي تنفذها المنظمات المجتمعية الأساس وكيانات القطاع الخاص الصغيرة. |
7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. | UN | 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم. |
3. Pide al Secretario General que distribuya anualmente los informes sobre gastos militares que reciba de los Estados Miembros; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم سنويا التقارير المتعلقة بالنفقات العسكرية، بصيغتها الواردة من الدول اﻷعضاء؛ |
La capacidad de la Corte de cumplir su tarea dependerá en gran medida del nivel de apoyo que reciba de los Estados. | UN | 76 - على أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بمهمتها سوف تتوقف إلى حد كبير على مستوى الدعم الذي تتلقاه من جانب الدول. |
Así pues, la ventanilla única tendría la obligación de establecer procedimientos adecuados para proteger la información que reciba de todo intento de averiguarla por parte de personas no autorizadas, independientemente de que pertenezcan o no a la estructura de la ventanilla única. | UN | وهذا يترتب عليه التزام النافذة الوحيدة بوضع إجراءات كافية لحماية المعلومات التي تتلقاها من أن يطلع عليها أحد دون إذن سواء من داخل بنية النافذة الوحيدة أو من خارجه. |
Por el párrafo 11 de dicha resolución, el Comité debe informar al Consejo de las notificaciones que reciba de los Estados con respecto a las exportaciones de armas y pertrechos militares a Rwanda, así como de las notificaciones de importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. | UN | وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
En virtud del párrafo 11 de dicha resolución, el Comité debe informar al Consejo de las notificaciones que reciba de los Estados con respecto a las exportaciones de armas y pertrechos militares a Rwanda, así como de las notificaciones de importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. | UN | وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
d) La Comisión podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en la información que reciba de conformidad con el artículo 14 de la presente Convención. | UN | " )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وابداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ٤١ من هذه الاتفاقية. |
d) La Comisión podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en la información que reciba de conformidad con el artículo 14 de la presente Convención. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
d) La Comisión podrá formular sugerencias y recomendaciones generales basadas en la información que reciba de conformidad con el artículo 14 de la presente Convención. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
De conformidad con el mandato que se le encomendó en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y a reserva de otras instrucciones que reciba de la Asamblea durante su cuadragésimo noveno período de sesiones, el Comité Especial tiene la intención de proseguir en 1995 sus esfuerzos por hallar los medios más adecuados para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios que aún no han alcanzado la independencia. | UN | ٩٩ - تعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل خلال عام ١٩٩٥ جهودها لتحري أفضل الطرق والوسائل لتنفيذ اﻹعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تنل استقلالها بعد، وذلك وفقا للولاية المنوطة بها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ورهنا بأية توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية العامة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين. |
114. De conformidad con el mandato que se le encomendó en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y a reserva de otras instrucciones que reciba de la Asamblea durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de ésta, el Comité Especial tiene la intención de proseguir en 1993 sus esfuerzos por hallar los medios más adecuados para la aplicación de la Declaración en todos los territorios que aún no han alcanzado la independencia. | UN | ٤١١ - تعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل خلال عام ٣٩٩١ جهودها لتحري أفضل الطرق والوسائل لتنفيذ اعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تنل استقلالها بعد، وذلك وفقا للولاية المنوطة بها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ورهنا بأية توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية العامة أثناء دورتها السابعة واﻷربعين. |
De conformidad con el mandato que se le encomendó en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y a reserva de otras instrucciones que reciba de la Asamblea durante su quincuagésimo período de sesiones, el Comité Especial tiene la intención de proseguir en 1996 sus esfuerzos por hallar los medios más adecuados para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios que aún no han alcanzado la independencia. | UN | ٩٥ - تعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل خلال عام ١٩٩٦ جهودها لتحري أفضل الطرق والوسائل لتنفيذ اﻹعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تنل استقلالها بعد، وذلك وفقا للولاية المنوطة بها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ورهنا بأية توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية العامة أثناء دورتها الخمسين. |
g. Transmitirá inmediatamente a los comandantes de ambos bandos todos los informes sobre investigaciones de violaciones de este Acuerdo de Armisticio y todos los demás informes y expedientes que reciba de la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. | UN | )ز( تنقل فورا الى قادة الجانبين المتضادين جميع التقارير المتعلقة بالتحقيقات في انتهاكات اتفاق الهدنة هذا وجميع التقارير ومحاضر المداولات التي ترد من لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة. |
7. El punto focal transmitirá al Comité todas las comunicaciones que reciba de los Estados Miembros, a título informativo. | UN | 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم. |
3. Pide al Secretario General que distribuya anualmente los informes sobre gastos militares que reciba de los Estados Miembros; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمم سنويا التقارير المتعلقة بالنفقات العسكرية، بصيغتها الواردة من الدول اﻷعضاء؛ |
El éxito del Documento de Doha también dependerá del nivel de apoyo que reciba de la población de Darfur. | UN | 75 - وسيتوقف نجاح وثيقة الدوحة أيضا على مستوى الدعم الذي تتلقاه من شعب دارفور. |
m) En casos excepcionales, y siempre que ello redunde en interés de las Naciones Unidas y no sea incompatible con la condición de funcionario del interesado, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que reciba de una fuente no gubernamental honores, condecoraciones, favores, obsequios o una remuneración distintos de los previstos en los párrafos j) a l) supra. | UN | )م( لﻷمين العام أن يأذن للموظف، في حالات استثنائية، وبشرط أن يكون ذلك في صالح اﻷمم المتحــدة وألا يتنافى مــع مركز الموظف، بأن يتلقى من مصدر غير حكومي تكريما أو وساما أو جميلا أو هدية أو مكافأة عدا ما أشير إليه أعلاه في القواعد من ١٠١/٢ )ي( إلى )ل( من النظام اﻹداري للموظفين. |
La Conferencia de los Estados Parte tratará de determinar la manera más eficaz de recibir y procesar la información, incluida la que reciba de los Estados Parte y de organizaciones internacionales competentes. | UN | وينظر مؤتمر الدول الأطراف في أنجع السبل لتلقي المعلومات واتخاذ الإجراءات المبنية عليها، بما في ذلك المعلومات المتلقاة من الدول الأطراف ومن المنظمات الدولية. |