"que reciben apoyo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعمها
        
    • المدعومة من
        
    • التي تتلقى الدعم من
        
    • التي تتلقى دعما من
        
    • الذين يلقون الدعم من
        
    • الذين تدعمهم
        
    • التي تلقت الدعم من
        
    • والمدعومة من
        
    • وتتلقى الدعم من
        
    Tipo de operaciones que reciben apoyo de la División de Actividades Militares y Policía Civil UN نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية
    Tiene por objeto fortalecer la capacidad local en los proyectos que reciben apoyo de la División y también reforzar la capacidad de los proyectos de reforma pública, de los gobiernos y de los profesionales en gestión de los asuntos públicos. UN وهي ترمي إلى بناء قدرة محلية في المشاريع التي تدعمها الشعبة وكذلك بناء القدرات في جهود اﻹصلاح العامة التي تبذلها الحكومات وخبراء اﻹدارة العامة.
    El Presidente de la Comisión Mixta ejercerá una función de liderazgo en la coordinación de los proyectos que reciben apoyo de las Naciones Unidas y que son ejecutados por sus equipos en el Camerún y Nigeria. UN وسيكفل رئيس اللجنة المشتركة الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق المشاريع المدعومة من الأمم المتحدة التي ينفذها فريقا الأمم المتحدة القطريان العاملان في الكاميرون ونيجيريا.
    En el presente informe, el tamaño aproximado de la cartera de proyectos que reciben apoyo de cada una de las actividades se calcula teniendo en cuenta los productos. UN 11 - وفي هذا التقرير يتم حساب الحجم التقريبي لحافظة المشاريع المدعومة من جانب كل ممارسة على ضوء النواتج المتحققة.
    Exigimos la ejecución de los Wahabi infieles que reciben apoyo de EE.UU. Open Subtitles نحن نطالب بتنفيذ من الوهابيين غير مخلص التي تتلقى الدعم من الولايات المتحدة الأمريكية.
    No obstante, sigue siendo difícil realizar el seguimiento de la conducta de las unidades de las FARDC que reciben apoyo de la MONUSCO sobre el terreno, así como conseguir que se separe de la cadena de mando en sentido amplio a los oficiales problemáticos de las FARDC, especialmente en Kivu del Norte. UN إلا أنه ما زالت هناك تحديات في رصد سلوك وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تتلقى دعما من البعثة على أرض الميدان، وفي تأمين تنقية سلسلة القيادات الأوسع نطاقا من الضباط مصدر المشاكل في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في كيفو الشمالية.
    Reunir datos sobre los resultados en el sector social en favor de los niños -por ejemplo, la proporción de niños con acceso a la educación en los principales sectores docentes y los niños que reciben apoyo de la comunidad. UN ومقارنة وتبويب البيانات عن النتائج الاجتماعية المتعلقة بالأطفال، مثل نسبة الأطفال الذين يحصلون على التعليم، ونسبة الأطفال في نظام التعليم الرئيسي، ونسبة الأطفال الذين يلقون الدعم من المجتمع المحلي.
    Muchos de los proyectos que reciben apoyo de la Fundación promueven la identidad cultural como factor de estímulo a la comprensión mutua y aumenta el conocimiento y la sensibilización acerca del patrimonio cultural de las minorías étnicas. UN وكثير من المشروعات التي تدعمها المؤسسة تعزز الهوية الثقافية باعتبارها عاملاً في تنشيط التفاهم المتبادل وتنشيط الوعي وإذاعة التراث الثقافي للأقليات.
    El Presidente de la Comisión Mixta ejercerá una función de liderazgo en la coordinación de los proyectos que reciben apoyo de las Naciones Unidas y que son ejecutados por sus equipos en el Camerún y Nigeria. UN وسيكفل رئيس اللجنة المختلطة قيادة تنسيق المشاريع التي تدعمها الأمم المتحدة وينفذها الفريقان القطريان في الكاميرون ونيجيريا في كل من الموقّعين.
    El Presidente de la Comisión Mixta ejercerá una función de liderazgo en la coordinación de los proyectos que reciben apoyo de las Naciones Unidas y que son ejecutados por sus equipos en el Camerún y Nigeria. UN وسيكفل رئيس اللجنة المشتركة توافر القيادة في تنسيق المشاريع التي تدعمها الأمم المتحدة والتي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في الكاميرون ونيجيريا.
    :: Aumenta en todo el país el número de comunidades que reciben apoyo de los programas y proyectos de reinserción y desarrollo comunitario que promueven la autosuficiencia UN :: زيادة عدد المجتمعات المحلية التي تدعمها برامج التنمية المجتمعية وإعادة الإدماج ومشاريع تشجيع الاكتفاء الذاتي في جميع أنحاء البلاد
    Los planes de cooperación regional que reciben apoyo de organismos donantes como el PNUMA y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) colaboran cada vez más con las medidas nacionales de ejecución, por ejemplo, en la transferencia de tecnología nuclear a la industria latinoamericana. UN كما أن مخططات التعاون اﻹقليمي التي تدعمها الوكالات المانحة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعمل بشكل متزايد على دعم التنفيذ الوطني، مثل نقل التكنولوجيا النووية الى الصناعة في أمريكا اللاتينية.
    Las actividades locales de despeje de minas que reciben apoyo de las Naciones Unidas en el Afganistán, Camboya y Somalia han registrado resultados positivos y se han ganado el respeto de las poblaciones interesadas y sin duda se demostrarán resultados análogos en otros países en que se preste asistencia para la remoción de minas. UN وقد أظهرت الجهود المحلية ﻹزالة اﻷلغام المدعومة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان والصومال وكمبوديا نتائج إيجابية وحظيت باحترام السكان المعنيين ومن المؤكد أنه ستظهر نتائج مماثلة في بلدان أخرى يجري فيها تقديم المساعدة في مجال عمليات اﻷلغام.
    La preocupación por las consecuencias sociales de las reformas económicas ha suscitado cada vez más atención en los últimos años y, de resultas de ello, los programas que reciben apoyo de las organizaciones financieras internacionales contienen actualmente medidas concretas para atender esas preocupaciones. UN ١٥٠ - واسترعت الشواغل إزاء عواقب اﻹصلاحات الاقتصادية مزيدا من الاهتمام في اﻷعوام القليلة الماضية؛ ونتيجة لهذا أصبحت البرامج المدعومة من المنظمات المالية الدولية تتضمن اﻵن تدابير محددة للتصدي لهذه الشواغل.
    Desde 2002 existe un fructífero acuerdo con una importante cadena de supermercados que otorga condiciones comerciales preferentes a las organizaciones de agricultores que reciben apoyo de la ONUDD. UN ومنذ عام 2002، أُبرم اتفاق ناجح مع سلسلة محلات تجارية كبيرة ( " سوبرماركت " ) يمنح شروطا تجارية تفضيلية لمنظّمات المزارعين المدعومة من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    Entre las instituciones subregionales que reciben apoyo de la OMS/OPS están el Instituto de Alimentación y Nutrición del Caribe, el Centro de Epidemiología del Caribe y el Instituto de Salud Ambiental del Caribe. UN من المؤسسات دون اﻹقليمية التي تتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية: المعهد الكاريبي للغذاء والتغذية، والمركز الكاريبي لعلم اﻷوبئة، والمعهد الكاريبي للصحة البيئية.
    A petición suya, se informó a la Comisión Consultiva de que el modelo no incorpora un parámetro específico relacionado con las misiones que reciben apoyo de los centros regionales de misiones cercanas, en comparación con las misiones que no reciben ese apoyo. UN 25 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا النموذج لا يتضمن معيارا محددا يتصل بالبعثات التي تتلقى الدعم من المراكز الإقليمية للبعثات المجاورة، في مقابل البعثات التي لا تتلقى مثل هذا الدعم.
    Número de países que reciben apoyo de ONU-Mujeres para intercambiar conocimientos (incluidas la cooperación Sur-Sur y triangular) [revisión cuadrienal amplia de la política] UN عدد البلدان التي تتلقى دعما من الهيئة للمشاركة في تبادل المعارف (بسبل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو التعاون الثلاثي) الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات
    b) Reunir ejemplos de buenas prácticas en la promoción de los derechos del niño con discapacidades por ejemplo, participación, inclusión y desinstitucionalización y darles amplia difusión. Reunir datos sobre los resultados en el sector social en favor de los niños -por ejemplo, la proporción de niños con acceso a la educación en los principales sectores docentes y los niños que reciben apoyo de la comunidad. UN (ب) جمع أمثلة على الممارسة الحسنة في مجال تعزيز حقوق الأطفال المعوقين، ومن أشكال هذه الممارسة المشاركة والشمول والابتعاد عن إيداع المعوقين في المؤسسات، وذلك لتعميم هذه الأمثلة؛ ومقارنة وتبويب البيانات الخاصة بالنتائج الاجتماعية المتعلقة بالأطفال، مثل نسبة الأطفال الذين يحصلون على التعليم، ونسبة الأطفال في نظام التعليم الرئيسي، ونسبة الأطفال الذين يلقون الدعم من المجتمع المحلي.
    La discrepancia en los números es resultado de la diferencia entre las estadísticas oficiales del país de acogida y las indicadas en los informes del ACNUR, que se concentra en los refugiados que reciben apoyo de programas del ACNUR. UN وقد ينشأ التباين في الأعداد عن الاختلاف بين الاحصاءات الرسمية للبلد المضيف والإحصاءات الرسمية الواردة في تقارير المفوضية، التي تركز على اللاجئين الذين تدعمهم برامج المفوضية.
    2. Actividades que reciben apoyo de la Dependencia Especial para la CTPD UN ٢ - اﻷنشطة التي تلقت الدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    86. Evidentemente hay un número reducido, aunque en aumento, de mecanismos financieros públicos y privados que reciben apoyo de organismos de asistencia encaminados al desarrollo y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ٨٦ - ومن الواضح أن ثمة عددا قليلا ولكنه آخذ في الازدياد من اﻵليات المالية المشتركة بين القطاعات العام والخاص والمدعومة من وكالات المعونة تهدف الى تنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Número de nuevas iniciativas con participación del sector privado que reciben apoyo de la oficina regional UN عدد المبادرات الجديدة التي يشارك فيها القطاع الخاص وتتلقى الدعم من المكتب الإقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus