"que reconsiderara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة النظر
        
    • أن تعيد النظر
        
    • أن يعيد النظر
        
    • بأن تعيد النظر
        
    • الأونكتاد إلى إعادة التفكير
        
    Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. UN وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات.
    Instó a Panamá a que reconsiderara la expulsión y respetara el derecho de todos los periodistas a realizar su trabajo sin temor a represalias. UN وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية.
    El Presidente observó que se estaba pidiendo a la Comisión que reconsiderara el porcentaje para el cálculo en cifras brutas. UN وأشار الى أن اللجنة مطلوب منها حاليا إعادة النظر في النسبة المئوية لمعامل إجمال المرتب.
    El Asesor Jurídico pidió enérgicamente al Gobierno que reconsiderara su decisión y se ofreció a examinar las denuncias concretas contra funcionarios concretos. UN وطلب المستشار القانوني بقوة من الحكومة أن تعيد النظر في قرارها، وعرض النظر في أية شكاوى محددة ضد فرادى الموظفين.
    Si se estableciera en el quincuagésimo cuarto período de sesiones un grupo de trabajo, éste bien podría decidir que se pidiera a la CDI que reconsiderara ciertas cuestiones concretas. UN وإذا تم إنشاء فريق عامل خلال الدورة الرابعة والخمسين، ذكر أنه قد يقرر بالفعل أن يطلب من اللجنة أن تعيد النظر في بعض المسائل المحددة.
    En nuestra reunión del 7 de abril, insté encarecidamente al Príncipe que reconsiderara su posición, indicándole que Camboya necesitaba sus dotes de dirigente antes, durante y después de las elecciones. UN وفي اجتماعنا الذي عقد في ٧ نيسان/ابريل، حثثت اﻷمير بقوة على أن يعيد النظر في ذلك، قائلا أن كمبوديا تحتاج الى قيادته قبل الانتخابات وخلالها وبعدها.
    Señaló asimismo las limitaciones impuestas por el Gobierno de Nueva Zelandia al Tratado de Waitangi y le instó a que reconsiderara su posición. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    Exhortó al país anfitrión a que reconsiderara su negativa y otorgara los visados. UN وناشد البلد المضيف إعادة النظر في رفض الطلب ودعاه إلى إصدار التأشيرات.
    Exhortó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión y otorgara visados a todos los participantes. UN وناشد البلد المضيف إعادة النظر في قراره وإصدار التأشيرات لجميع المشاركين فيه.
    En una observación general antes de la votación, una delegación afirmó que, habida cuenta de los nuevos elementos que presentaba el ASOPAZCO ante el Comité, no tenía más opción que pedir al Comité que reconsiderara su decisión. UN وفي تعليق عام قبل التصويت. ذكر أحد الوفود أنه في ضوء العناصر الجديدة التي عرضها المجلس الدولي على اللجنة، لا خيار له إلا أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في مقررها.
    2.2. Por carta de 22 de junio de 1998 el peticionario pidió a la municipalidad que reconsiderara su decisión. UN 2-2 وفي رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1998، طلب صاحب الالتماس من البلدية إعادة النظر في قرارها.
    Instaron a la delegación patrocinadora a que reconsiderara su enfoque ante el tema, habida cuenta de esa preocupación. UN وحثت الوفدَ المقدم على إعادة النظر في النهج الذي سلكه في المسألة في ضوء هذا الاهتمام.
    Además, el Estado Parte pidió al Comité que " reconsiderara " la queja. UN كما طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في الشكاوى.
    Instó a Colombia a que reconsiderara con carácter urgente su posición sobre esa cuestión. UN ودعت المنظمة كولومبيا إلى إعادة النظر بصورة عاجلة في موقفها بشأن هذه القضية.
    En las consultas preliminares, el juez de instrucción instó al acusado a que reconsiderara su posición. UN وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه.
    El Reino Unido, actuando en apoyo del Gobierno de Italia, solicitó al Tribunal que reconsiderara su enfoque, pero el Tribunal desestimó dicha petición. UN وقد طلبت المملكة المتحدة من المحكمة، تأييدا منها لحكومة إيطاليا، أن تعيد النظر في نهجها، ولكن المحكمة رفضت.
    Asimismo, se pidió a la Comisión que reconsiderara su preferencia de no incluir en esa disposición una referencia a la solución pacífica de controversias. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    Pidió a Colombia que reconsiderara su decisión y aceptara la competencia de ese Comité. UN وطلبت إلى كولومبيا أن تعيد النظر في ولاية اللجنة وقبولها.
    84. Se pidió a la Secretaría que reconsiderara los ejemplos dados en el párrafo 2 teniendo en cuenta la última frase de ese párrafo. UN 84- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الأمثلة الواردة في الفقرة 2 في ضوء الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    Se había exhortado a Israel a que reconsiderara con carácter urgente su decisión de interrumpir temporalmente la importación de material de construcción a Gaza. UN ودُعيت إسرائيل إلى أن تعيد النظر على وجه السرعة في قرارها القاضي بالوقف المؤقت لاستيراد مواد البناء إلى غزة.
    En particular, insté al Presidente a que reconsiderara su decisión de retirar las tropas nigerianas del ECOMOG y le pedí que se aplazara su salida del país por lo menos hasta que se hubieran celebrado nuevas conversaciones entre el Gobierno de Nigeria y las Naciones Unidas. UN وناشدت الرئيس، بصفة خاصة، أن يعيد النظر في قراره بسحب القوات النيجيرية من فريق المراقبين العسكريين، وطلبت تأجيل رحيلها ريثما يتم إجراء مزيد من المناقشات بين حكومة نيجيريا واﻷمم المتحدة.
    Pidió al Gobierno que reconsiderara su posición sobre la recomendación 28 para, como mínimo, penalizar los atentados contra los derechos de las personas pertenecientes a minorías sexuales. UN وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية.
    Algunos oradores le solicitaron que reconsiderara los paradigmas vigentes de desarrollo y su aplicabilidad a Palestina como caso de desarrollo bajo ocupación, y que estudiara la manera de aumentar la eficacia de la ayuda, que había evitado el colapso económico. UN ودعا بعض المتكلمين الأونكتاد إلى إعادة التفكير في نماذج التنمية القائمة ومدى انطباقها على فلسطين باعتبارها حالة من حالات التنمية في ظل الاحتلال، وإلى دراسة كيف يمكن تحسين فعالية المعونة التي حالت دون حدوث انهيار اقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus