"que refleja una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعبر عن
        
    • الذي يعكس زيادة
        
    • الذي يتضمن نقصا
        
    • يعكس وجود
        
    • ما يعكس
        
    La decisión de prorrogarlo indefinidamente, que refleja una delicada avenencia, debe apreciarse asimismo a la luz del compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en la propia Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, celebrada este año. UN فقرار التمديد الى أجل غير مسمى، الذي يعبر عن حل توفيقي حساس، ينبغي رؤيته في ضوء الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في وقت سابق من هذا العام.
    Esta obligación no sólo es humanitaria, sino que refleja una antigua tradición marítima codificada en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Convenio SOLAS y el Convenio Internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos. UN ولا يعد هذا مطلبا إنسانيا فحسب، ولكنه يعبر عن تقليد بحري راسخ مقنن في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    No ha sido un realismo de esa índole lo que ha inspirado a los autores del proyecto de resolución A/C.1/49/L.25, sino un enfoque ideológico que refleja una situación internacional que, afortunadamente, hoy ya ha quedado superada. UN ولكن واضعي مشروع القرار L.25 لم يستلهموا روح الواقعية، واتبعوا نهجا ايديولوجيا يعبر عن وضع دولي أصبح اليوم، لحسن الحظ، شيئا من الماضي.
    1. Por nuestra parte, en general acogemos con satisfacción y apoyamos esta propuesta, que refleja una nueva característica en las convenciones sobre medio ambiente, a saber, la aplicación de medidas eficaces antes de iniciar procedimientos oficiales para el arreglo de controversias. UN 1- إننا نرحب بشكل عام، من ناحيتنا، بهذا الاقتراح ونؤيده لكونه يعبر عن سمة جديدة في الاتفاقيات البيئية، ألا وهي تنفيذ تدابير فعالة قبل بدء الإجراءات الرسمية لتسوية المنازعات.
    1.33 La suma de 730.300 dólares, que refleja una disminución de 153.000 dólares, permitirá seguir aplicando las disposiciones de las resoluciones de la Asamblea General antes mencionadas. UN 1-33 يغطي الاعتماد البالغ 300 730 الذي يعكس زيادة قدرها 000 153 دولار تكاليف استمرار الترتيبات التي طلبت الجمعية العامة، في قراراتها المذكورة أعلاه، تطبيقها.
    Estas serán las proyecciones de ingresos revisadas para el bienio 2002-2003, equivalentes a una base de recursos ordinarios de 1.760 millones de dólares, situación que refleja una demora de dos años en la consecución de los objetivos de contribuciones voluntarias previstos inicialmente. UN وستصبح هذه اسقاطات الإيرادات المنقحة لفترة السنتين 2002-2003 التي تصل إلى قاعدة موارد عادية قدرها 1.76 بليون دولار لفترة السنتين. وهذا يعبر عن التأخر لمدة عامين عما كان متوقعا في البداية فيما يختص بتحقيق أهداف التبرع.
    Así pues, la modificación o exclusión de la aplicación de una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria puede producir sus efectos en el marco de las relaciones convencionales, pero no afecta en absoluto a la existencia y obligatoriedad de la norma consuetudinaria como tal. UN 376 - وتغيير أو استبعاد تطبيق حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية يمكن بالتالي أن ينتج آثاره فعلا في إطار العلاقات التعاهدية؛ غير أنه لا يمس بأي حال من الأحوال بوجود القاعدة العرفية وطابعها الملزم في حد ذاته.
    Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens) no afecta al carácter obligatorio de esa norma, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة آمرة ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    Esto es particularmente evidente en lo que concierne a una reserva hecha a una disposición que refleja una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ويتضح هذا بشكل خاص فيما يتعلق بتحفظ على حكم يعبر عن() قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمة بتلك القاعدة.
    2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    Como ya se indicó, no hay ningún motivo que se oponga a que el principio aplicable a las reservas a una disposición que refleja una norma consuetudinaria se aplique igualmente a las reservas a una disposición que refleja una norma imperativa. UN 384 - وكما هو مبين أعلاه()، لا يوجد سبب يحول دون نقل المبدأ المنطبق على التحفظات على حكم يعبر عن قاعدة عرفية إلى التحفظات المتعلقة بحكم يعبر عن قاعدة آمرة.
    2) El hecho de modificar o de excluir la aplicación de una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria puede en verdad producir sus efectos en el marco de las relaciones convencionales, pero no afecta en absoluto a la existencia ni a la obligatoriedad de la norma consuetudinaria como tal. UN 2) وتعديل أو استبعاد تطبيق حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية هو أمر يمكن بالتالي أن ينتج آثاره فعلاً في إطار العلاقات التعاهدية؛ غير أنه لا يخل بأي حال من الأحوال بوجود القاعدة العرفية بوصفها هذا وبطابعها الملزم.
    Sin embargo, a diferencia de lo que decidió respecto de las reservas a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria, la Comisión no desplazó simple y llanamente la directriz 3.1.9 a la parte 4 de la Guía de la Práctica: en su redacción actual, esta directriz no resuelve plenamente la cuestión de los efectos de una reserva a una disposición que refleja una norma imperativa de derecho internacional general. UN ومع ذلك فإن اللجنة، على عكس ما قررته بخصوص التحفظات على حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية()، لم تكتف بنقل المبدأ التوجيهي 3-1-9 إلى الباب الرابع من دليل الممارسة: إذ إن هذا المبدأ التوجيهي بصيغته الحالية لا يحل بشكل مباشر مسألة آثار التحفظ على حكم يعبر عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    2.143 La partida de 307.600 dólares, que refleja una disminución de 191.100 dólares, atendería las necesidades de impresiones externas del Departamento (16.100 dólares) y las necesidades conexas a los servicios de información de base de datos comerciales, que brindan acceso a los acontecimientos mundiales (291.500 dólares). UN ٢-١٤٣ الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٣٠٧ دولار، الذي يعكس زيادة قدرهـــا ١٠٠ ١٩١ دولار، سيغطي احتياجات الادارة من الطباعة الخارجية )١٠٠ ١٦ دولار( والاحتياجات ذات الصلة بخدمات قواعد بيانات المعلومات التجارية التي توفر سبل اﻹحاطة باﻷحداث العالمية )٥٠٠ ٢٩١ دولار(.
    A.17.12 La suma de 4.300 dólares, que refleja una ligera reducción de 500 dólares, se necesita para la adquisición de películas fotográficas, suministros para acontecimientos especiales y otros suministros necesarios para la distribución de materiales de información. UN م-17-12 الاعتماد البالغ 300 4 دولار، الذي يتضمن نقصا صغيرا قدره 500 دولار، يلزم للأفلام الفوتوغرافية، واللوازم المتعلقة بالمناسبات الخاصة وغير ذلك من اللوازم المطلوبة لتوزيع المواد الإعلامية.
    Nos complace además contar con la presencia de todos los miembros del Consejo, lo que refleja una alianza en favor de la paz y la prosperidad que tanto apreciamos. UN وما أسعدنا بأن نرى أعضاء المجلس برمته بين ظهرانينا، وهو ما يعكس وجود شراكة نحو تحقيق السلام والرخاء نثمنها عاليا.
    El apoyo de los países donantes ha venido aumentando de manera sostenida, lo que refleja una creciente confianza en la eficacia de la ejecución del programa. UN وقد ارتفع دعم البلدان المانحة بشكل مطرد، وهو ما يعكس الثقة المتزايدة في التنفيذ الفعال للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus