"que refuerce" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعزز
        
    • بأن تعزز
        
    • أن يعزز
        
    • أن تعزِّز
        
    • بأن تعزّز
        
    • أن تُعزز
        
    • أيضاً بتعزيز
        
    • أن يواصل تطوير
        
    • أن يقوم بتعزيز
        
    • يقوي
        
    • يكون من شأنه دعم
        
    • يكون من شأنها تعزيز
        
    Se invita igualmente al Estado Parte a que refuerce las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشريد السكان المدنيين.
    Urgimos a todos los Estados a no escatimar esfuerzos para asegurar un resultado sustantivo que refuerce el sistema. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.
    El Comité solicita al Estado parte que refuerce los programas especiales de capacitación para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. UN وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل.
    En ese contexto, el Comité recomienda también al Estado parte que refuerce su cooperación técnica con el UNICEF, entre otros organismos. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها التقني مع جهات من بينها منظمة اليونيسيف.
    Pide al Director Ejecutivo que refuerce la colaboración continuada entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en el contexto del programa de agua para las ciudades, haciendo especial hincapié en África; UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعزز التعاون المستمر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية داخل إطار برنامج المياه للمدن، مع تركيز خاص على أفريقيا؛
    Sr. Presidente: Bélgica sólo aspira a lograr una reforma equilibrada y realista que se corresponda con los deseos de la gran mayoría de los Estados Miembros, una reforma que refuerce la representatividad y, por ende, la legitimidad del Consejo de Seguridad, sin menoscabar su eficacia. UN وكل ما تبغيه بلجيكا هو إحداث إصلاح متوازن وواقعي يستجيب لرغبات الأغلبية العظمى للدول الأعضاء، إصلاح من شأنه أن يعزز الطابع التمثيلي لمجلس الأمن، وبالتالي من شرعيته، بدون المساس بفعاليته.
    También pide al Gobierno que refuerce las medidas encaminadas a la prevención de embarazos no deseados, incluso ampliando la disponibilidad sin restricciones de medios anticonceptivos de toda índole. UN وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تعزز إجراءاتها وجهودها الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بأن تتيح على نطاق أوسع وسائل منع الحمل كافة دون أي قيد.
    A este respecto, el Comité insta a que refuerce los programas de salud reproductiva y sexual, en particular en las zonas rurales, y a que se permitan los abortos cuando los embarazos ponen en peligro la vida de la madre o son resultado de violación o de incesto. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج الصحة الإنجابية والجنسية، لا سيما في المناطق الريفية، وأن تبيح الإجهاض عندما يكون الحمل خطرا على حياة الحامل أو نتيجة اغتصاب أو زنا محارم.
    También pide al Estado parte que refuerce las medidas para crear un ambiente que incremente las tasas de matrícula y retención escolar de las niñas a todos los niveles, incluso mediante el desarrollo de material educacional en que se tenga en cuenta el género. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين.
    El Comité pide al Estado parte que refuerce la Dirección para el Adelanto de la Mujer. UN 248 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز هيئة النهوض بالمرأة.
    Además, se ha pedido a la OMPI que refuerce su asistencia a los países menos adelantados y organice una reunión ministerial para dichos países cada tres años. UN ولقد طُلِب إلى المنظمة في هذا المؤتمر أن تعزز من مساعدتها المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وأن تنظم اجتماعا وزاريا لهذه البلدان كل ثلاث سنوات.
    También pide al Estado Parte que refuerce las medidas para crear un ambiente que incremente las tasas de matrícula y retención escolar de las niñas a todos los niveles, incluso mediante el desarrollo de material educacional en que se tenga en cuenta el género. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Recomienda al Estado parte que refuerce las inspecciones laborales para supervisar la extensión del trabajo infantil, incluido el trabajo no reglamentado. UN وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم.
    También apoyo la decisión de la Comisión Mixta de pedir al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que refuerce la Comisión de Cesación del Fuego, que realiza una importante labor en Darfur en un entorno abrumador y con recursos limitados. UN وأؤيد أيضا قرار اللجنة بطلب مجلس السلام والأمن أن يعزز لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي على أرض الواقع في دارفور، التي تقوم بعمل جد هام، في بيئة مثبطة للعزيمة بموارد محدودة.
    Pide también al Secretario General que refuerce los programas destinados a promover la salud en los puestos de condiciones de vida difíciles, incluso con apoyo psicológico y concienciación sobre las enfermedades, con miras a promover la productividad y crear un mejor entorno de trabajo UN تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز برامج النهوض بالصحة في مواقع العمل التي تنطوي على مشقة، بطرق منها الدعم النفسي والتوعية بالأمراض، وذلك بهدف تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل.
    3. Pide también al Director Ejecutivo que refuerce la coordinación entre sus divisiones y aumente la colaboración entre ellas en la definición y realización de actividades en los países; UN 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعزز التنسيق والتعاون بين الشُعب فيما يتعلق بتحديد وتطوير الأنشطة القطرية؛
    Le pide también que refuerce las medidas de prevención y sensibilización dirigidas a la población en general y que aumente el número de centros de acogida para las mujeres maltratadas y sus hijos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزِّز جهود الوقاية وتدابير التوعية الموجهة إلى عامة الجمهور، وأن تزيد عدد أماكن الإيواء المتاحة لاستقبال النساء اللائي يتعرضن للضرب، هن وأطفالهن.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce la capacidad del personal que administra el sistema de protección de la infancia y los gobiernos locales para planificar y gestionar los presupuestos destinados a responder a las necesidades de los niños y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز مهارات الموظفين المعنيين بإدارة نظام حماية الطفل فضلاً عن الحكومات المحلية في مجال تخطيط وإدارة الميزانيات التي تلبي احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Esperamos que refuerce los mecanismos existentes a la vez que evite la duplicación. UN ونأمل أن تُعزز الآليات القائمة مع تفادي الازدواجية.
    También recomienda al Estado parte que refuerce los programas de asesoramiento jurídico y que aumente la disponibilidad de albergues y servicios de apoyo psicosocial a las víctimas. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا.
    68. Las disposiciones de los párrafos 36 a 41 de la resolución 47/199 de la Asamblea General se refieren al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y a los mecanismos de coordinación en el plano nacional. En particular, en el párrafo 39 la Asamblea General pide al Secretario General que refuerce el sistema de coordinadores residentes. UN ٦٨ - تتناول أحكام الفقرات ٣٦ الى ٤١ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ تعزيز نظام المنسقين المقيمين وآليات التنسيق على صعيد الميدان، ولاسيما الفقرة ٣٩ التي تطلب فيها الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يقوم بتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    No debiera elegirse a los nuevos miembros permanentes de una manera que refuerce el monopolio de los poderosos y los ricos en detrimento de los débiles, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN كما لا ينبغي أن يتم اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد على أساس يقوي احتكار قبضة اﻷقوياء اﻷغنياء على اﻷغلبية الضعيفة من عضوية اﻷمم المتحدة.
    Durante los últimos cinco años se hicieron progresos sustanciales y por ello la Conferencia de examen del año 2000 debe concentrar la atención en un programa de acción positivo y realista que refuerce el Tratado y, de ese modo, consolide la paz y la seguridad internacionales, UN واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى التقدم الكبير الذي أُحرِز خلال السنوات الخمس الماضية فإنه ينبغي أن ينصَب تركيز مؤتمر الاستعراض لعام 2000 على وضع برنامج عمل إيجابي وواقعي يكون من شأنه دعم المعاهدة، وبالتالي تعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus