En esos artículos figuran disposiciones que reglamentan las minas antivehículo de manera que reviste especial interés: | UN | يوجد بين هذه المواد عدد من الأحكام التي تنظم مسألة الألغام المضادة للمركبات بطرق جديرة بالملاحظة بوجه خاص. |
Belarús es parte de todos los tratados multilaterales clave que reglamentan distintas esferas de la vida internacional. | UN | إن بيلاروس طرف في جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تنظم المجالات المختلفة للحياة الدولية. |
Las medidas legislativas que reglamentan la representación del país en el plano internacional no prescriben restricción alguna respecto del género de la persona que representa al país. | UN | والصكوك القانونية التي تنظم تمثيل البلد على الصعيد الدولي لا تنص على أية قيود فيما يتعلق بنوع جنس الشخص الممثل للبلد. |
En el nuevo Código Penal se incluyeron normas jurídicas que reglamentan ese problema. | UN | وقد أدرجت القواعد القانونية الناظمة لهذه المشكلة في القانون الجنائي الجديد. |
No puede decirse que las leyes que reglamentan la vida laboral del país proporcionen una auténtica seguridad en el empleo a los trabajadores. | UN | ولا يمكن أن يقال إن القوانين الناظمة للحياة العملية في البلد تكفل اﻷمن الوظيفي للعاملين بمعناه الحقيقي. |
De asegurarse los actuales regímenes liberales que reglamentan ese tipo de comercio, se garantizaría que los intereses de los países en desarrollo se tengan en cuenta en las negociaciones. | UN | وسيكفل تحديد النُظم الحرة الحالية التي تنظم هذا النوع من التجارة إيراد مصالح البلدان النامية في المفاوضات. |
Cabe también mencionar varias de las convenciones de la Organización Marítima Internacional que reglamentan los derrames de petróleo y el vertido de desechos. | UN | ويمكن أن يشار هنا أيضا إلى عدة اتفاقيات للمنظمة البحرية الدولية التي تنظم التلوث الناجم عن النفط وتصريف النفايات. |
Disposiciones jurídicas que reglamentan la red de servicios de guarderías | UN | الأحكام القانونية التي تنظم شبكة مرافق رعاية الأطفال |
Disposiciones jurídicas que reglamentan el trasplante de órganos y tejidos humanos | UN | الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية |
La Ley de inmigración de 1988 contiene las principales disposiciones jurídicas que reglamentan la entrada de personas en Vanuatu. | UN | ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو. |
Los textos jurídicos que reglamentan el sector del empleo garantizan explícitamente la igualdad de oportunidades y de empleo entre los dos sexos, sin discriminación alguna. | UN | وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين. |
Suiza comparte la opinión del Relator Especial de que es perentorio que los Estados revisen sus leyes nacionales que reglamentan las formas modernas de vigilancia en un proceso legislativo transparente. | UN | وأضافت أن بلدها يشاطر المقرر الخاص رأيه أن من الملح أن تنقح الدول قوانينها الوطنية التي تنظم الأشكال الحديثة للمراقبة في إطار عملية تشريعية شفافة. |
- en particular, las formas y procedimientos previstos por la legislación nacional y las normas internacionales que reglamentan la detención y encarcelamiento de personas presuntamente responsables de crímenes. | UN | أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم. |
- en particular, las formas y procedimientos previstos por la legislación nacional y las normas internacionales que reglamentan la detención y encarcelamiento de personas presuntamente responsables de crímenes. | UN | أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم. |
También preocupa al Comité el hecho de que las leyes, políticas e instituciones que reglamentan las adopciones internacionales sean inadecuados. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
También preocupa al Comité el hecho de que las leyes, políticas e instituciones que reglamentan las adopciones internacionales sean inadecuados. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
También preocupa al Comité el hecho de que las leyes, políticas e instituciones que reglamentan las adopciones internacionales sean inadecuados. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
Las nuevas ofertas siguen abarcando considerablemente más las medidas que reglamentan la presencia comercial frente a medidas que reglamentan otras esferas. | UN | ولا تزال العروض الجديدة تغطي التدابير المنظِّمة للوجود التجاري إلى حد كبير أكثر من التدابير المنظِّمة للمجالات الأخرى. |
Todo objeto aeroespacial se considera una nave espacial mientras se encuentre en el espacio ultraterrestre y está sujeto a las normas del derecho espacial internacional y a toda consecuencia que se derive de la aplicación de los tratados internacionales que reglamentan la cuestión. | UN | ويعتبر الجسم الفضائي مركبة فضائية أثناء وجوده في الفضاء الخارجي، ويخضع لأحكام قانون الفضاء الدولي ولأي نتائج تترتّب على تطبيق المعاهدات الدولية التي تنظّم تلك المسائل. |
Los acuerdos bilaterales de servicios de transporte aéreo que reglamentan las relaciones entre los distintos Estados se basan en el Convenio. | UN | وتقوم الاتفاقات الثنائية المتعلقة بخدمة الطيران والتي تنظم العلاقات بين آحاد الدول على هذه الاتفاقية. |
Las instituciones de estos grupos que reglamentan los derechos y las obligaciones son esenciales para mantener la armonía con la naturaleza y el conocimiento del medio ambiente característicos de la forma de vida tradicional. | UN | والمؤسسات الخاصة بهذه الجماعات والرامية إلى تنظيم الحقوق والواجبات أساسية للمحافظة على الانسجام مع الطبيعة ومع الوعي البيئي الذي يميز أسلوب الحياة التقليدي. |
Ordenes Departamentales 04-08 y 03-08 que reglamentan la Educación Especial y la educación inclusiva respectivamente. | UN | الأمران الإداريان 04-08 و03-08 اللذان ينظمان التعليم الخاص والتعليم الشامل على التوالي؛ |
Otras disposiciones que reglamentan el hostigamiento, pero solamente en el sector público, se encuentran en el Código de Ética para los Empleados de la Administración Pública. | UN | وتوجد في مدونة الأخلاق لموظفي الخدمة العامة أحكام أخرى تنظم التحرش، ولكن في القطاع العام فقط. |