"que regulen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظم
        
    • الناظمة
        
    • لتنظيم حركات
        
    • ينظم تنظيماً
        
    • يكفل تنظيم
        
    Factores esenciales pueden ser la existencia de normas que regulen los medios de comunicación, y el esfuerzo de la comunidad internacional por ofrecer información imparcial. UN وقد يتبين أن وضع قواعد تنظم نشاط وسائط الإعلام فضلا عن جهود المجتمع الدولي لتوفير معلومات غير منحازة أمر بالغ الأهمية.
    Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    Tampoco se aplicarán las disposiciones que regulen la estancia en el país de nacionales extranjeros, incluidas las relativas al registro. UN كما لا تنطبق اﻷحكام التي تنظم إقامة الرعايا اﻷجانب في البلد، بما في ذلك التسجيل.
    Es importante considerar también la inclusión de disposiciones que regulen las relaciones entre los Estados partes en el estatuto y la corte. UN كما قد يكون من المهم إدراج أحكام في النظام اﻷساسي تنظم العلاقات بين الدول اﻷطراف والمحكمة الجنائية الدولية.
    Es precisa también la aprobación de un número sustancial de reglamentos y decretos que regulen el procedimiento de aplicación de sus disposiciones. UN كما يقتضي هذا القانون اعتماد عدد كبير من البلاغات والمراسيم الفرعية الناظمة ﻹجراءات تنفيذ أحكامه.
    Su cometido es firmar acuerdos que regulen la preservación de los intereses nacionales del pueblo sorabo y el apoyo estatal a esos intereses. UN والغرض من هذه المؤسسة هو التوقيع على اتفاقات تنظم الحفاظ على المصالح القومية للصوربيين ودعم الدولة لها.
    Si la política de prevención es mejor que la de curación, es indispensable establecer normas que regulen las consecuencias de su incumplimiento, se causen o no daños efectivos. UN وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج فمن الضروري وضع قواعد تنظم نتائج عدم الامتثال، سواء وقع الضرر أو لم يقع.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá adoptar leyes que regulen o restrinjan el ejercicio de la propiedad por personas que no posean la identidad de Timor Oriental, sin conculcar derechos adquiridos legítimamente. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اعتماد تشريعات تنظم أو تقيد ملكية اﻷموال من جانب اﻷفراد الذين لا يحملون هوية تيمور الشرقية، دون انتهاك الحقوق المكتسبة بطريقة مشروعة.
    Por consiguiente, los Estados deben velar por que se promulguen leyes que regulen las corrientes legales de armas. UN ون هنا يتعين على الدول أن تكفل سنّ قوانين تنظم التدفق القانوني للأسلحة.
    Los actos unilaterales son cada vez más frecuentes en la acción externa de los Estados, y en ese contexto no hay duda sobre la conveniencia y la necesidad de que se elaboren reglas que regulen su funcionamiento. UN واستطردت قائلة إن الأفعال الانفرادية تنتشر بصورة متزايدة في ممارسة الدول، ولا شك في الحاجة إلى وضع قواعد تنظم عملها.
    En ese sentido, se ha sugerido que se aborde el estudio de la promesa como acto unilateral susceptible de ser objeto de la elaboración de reglas específicas que regulen su funcionamiento. UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت دراسة الوعد باعتباره عملا انفراديا من شأنه أن يكون موضوع صياغة قواعد محددة تنظم سيره.
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Existen en Letonia disposiciones que regulen las redes bancarias informales? Sírvanse reseñar tales disposiciones. UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل للاتفيا أحكام تنظم الشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى تقديم موجز عن هذه الأحكام.
    Nunca ha habido un período en la historia mundial en el que hayan existido tantas normas y regímenes jurídicos internacionales que regulen el comportamiento de los Estados. UN ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول.
    Los organismos encargados del control financiero estarán facultados para fijar normas que regulen esas prescripciones. También podrán multar a las instituciones que las incumplan. UN وستكون السلطات الإشرافية المالية قادرة على وضع قواعد تنظم هذه المتطلبات، بل وبإمكانها تغريم المؤسسات التي لا تمتثل لهذه المتطلبات.
    En particular, la elaboración de normas de conducta que regulen las actividades espaciales es una cuestión que requiere tiempo. UN وينبغي أن نهتم بصفة خاصة، بمهمة وضع قواعد للسلوك تنظم الأنشطة في الفضاء.
    Muy pocos AII contienen disposiciones que regulen los volúmenes o las corrientes de inversión internacional. UN فقلة قليلة من اتفاقات الاستثمار الدولية تتضمن أحكاماً تنظم أرصدة الاستثمار الدولي أو تدفقاته.
    El proyecto de artículos no afecta a los acuerdos específicos que regulen el restablecimiento de la vigencia de esos tratados. UN ولا تخل مشاريع المواد هذه باتفاقات محددة تنظم إحياء تلك المعاهدات.
    El proyecto de artículos no ha de ser óbice para que se celebren acuerdos específicos que regulen la reanudación de tales tratados. UN ولا تخل مشاريع المواد هذه باتفاقات محددة تنظم إحياء تلك المعاهدات.
    Las normas y los procedimientos que regulen esas cuestiones han de responder a la necesidad de flexibilidad en casos concretos, y al mismo tiempo satisfacer los requisitos científicos y jurídicos del momento. UN ويجب أن تعكس المعايير واﻹجراءات الناظمة لمثل هذه المسائل الحاجة إلى المرونة في حالات محددة، ولكن مع استيفاء الاشتراطات العلمية والقانونية المعاصرة.
    Los municipios podrán obtener ingresos de conformidad con las leyes y las instrucciones del Organismo Central que regulen cada una de esas cuestiones por medio de: UN يجوز للبلدية أن تُحصّل إيرادات طبقا للقوانين ووفقا لتعليمات السلطة المركزية الناظمة لكل أمر من الأمور التالية، عن طريق ما يلي:
    La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    El Estado parte debe adoptar nuevas leyes que regulen en detalle las condiciones de vida en los centros de detención policial para menores, y normas sobre el ingreso y la permanencia de niños en esos centros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها.
    Los Estados deberían adoptar medidas de políticas que regulen los bienes, servicios e información relacionados con el VIH, de modo que haya suficiente medidas y servicios de prevención, adecuada información para la prevención y atención de los casos de VIH y medicación inocua y eficaz a precios asequibles. UN ينبغي للدول أن تسنّ تشريعاً يكفل تنظيم السلع والخدمات والمعلومات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يكفل توافر تدابير وخدمات وقاية نوعية على نطاق واسع وتوافر درجة مناسبة من الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومن معلومات الرعاية، وتوافر التطبيب اﻵمن والفعال بتكلفة تكون في متناول اليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus