"que reina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السائدة
        
    • السائد
        
    • الذي يسود
        
    • التي تسود
        
    • الذي يشهده
        
    • السائدين
        
    Las acciones de estos activistas son particularmente inquietantes dada la turbulencia que reina actualmente en el Oriente Medio. UN أفعال هؤلاء النشطاء تصبح مزعجة بشكل خاص في ضوء الاضطرابات السائدة حاليا في الشرق الأوسط.
    A mi juicio, ninguna de esas opciones es viable ya que la primera no refleja debidamente la situación política y de seguridad que reina actualmente en el país, y la segunda entrañaría gastos exorbitantes y esfuerzos logísticos poco viables. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    Ahora bien, a la fecha no se ha llevado a práctica ni una sola de las disposiciones de la resolución, ni ha mejorado la inestable situación que reina en la península de Corea. UN على أنه لم ينفذ حتى اﻵن أي حكم من أحكام هذا القرار، كما أن حالة عدم الاستقرار السائدة في شبه الجزيرة الكورية لم تتحسن.
    La incertidumbre que reina en la economía mundial de hoy es causa de grave preocupación. UN إن الشك السائد في الاقتصاد العالمي اليوم يسبب قلقا خطيرا.
    Los siguientes ejemplos son una muestra de la atmósfera de violencia que reina actualmente en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se necesitan ulteriores consultas que deberían celebrarse en un ambiente más sereno del que reina actualmente en la Conferencia. UN وهناك ضرورة لاجراء مزيد من المشاورات، وينبغي أن تجري في جو أكثر هدوءا من الجو السائد اﻵن في مؤتمر نزع السلاح.
    A la inseguridad general que reina en Burundi, se suma el clima de extremada tensión en la capital. UN وتضاف إلى انعدم اﻷمن العام الذي يسود في بوروندي، الحالة الشديدة التوتر التي تسود العاصمة.
    Confía también en que, tras asistir a las deliberaciones del Comité, entiendan su preocupación por la situación que reina en su país. UN وهو يأمل أيضا، أنهم بعد استماعهم إلى مناقشات اللجنة، سيفهمون قلقها بشأن اﻷوضاع السائدة في بلدهم.
    A medida que se acerca la universalidad del TNP, no podemos dejar de señalar con mucha preocupación la situación única, e incluso extraña, que reina actualmente en la esfera de la seguridad en el Oriente Medio. UN وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط.
    No obstante la situación de guerra que reina en la región, el aeropuerto de Kindu no se ha cerrado al tráfico aéreo, y lo mismo vale para el espacio aéreo sobre esa zona. UN ورغم حالة الحرب السائدة في المنطقة، فإن مطار كيندو لم يغلق أمام الملاحة الجوية، ولم يغلق المجال الجوي فوق تلك المنطقة.
    En vista de la incertidumbre que reina con respecto al rumbo del proceso de apelación, todavía no se puede proporcionar una evaluación detallada de las necesidades de personal. UN ونظرا للشكوك السائدة بشأن إجراء عملية الطعون، لا يمكن حتى اﻵن تقديم تقييم تفصيلي للاحتياجات من الموظفين.
    Quisiera abordar ahora la situación singular y preocupante que reina en la zona oriental de mi país. UN وأود أن أنتقل الآن إلى الحالة المثيرة للقلق السائدة في الجزء الشرقي من بلدي على وجه الخصوص.
    A pesar de la tensión que reina en el país, no se registraron enfrentamientos y ataques interétnicos generalizados en el período comprendido en el informe. UN 61 - رغم حالة التوتر السائدة في البلد، لم تسجل مواجهات أو هجمات واسعة النطاق بين الطوائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La llegada de varias decenas de millares de repatriados procedentes del Zaire no ha hecho más que agravar la situación de precariedad que reina en el país. UN ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من العائدين إلى الوطن من زائير الى ازدياد عدم الاستقرار السائد في بوروندي.
    El actual nivel de violencia que reina en la República Islámica del Irán demuestra que este equilibrio aún no se ha logrado. UN ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد.
    Por tanto, es imperativo que la Conferencia de Examen del Año 2000 examine esta importante cuestión y, con miras a corregir el desequilibrio actual que reina en la región del Oriente Medio: UN ومن ثم، يجب على مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 أن يتناول هذه القضية الهامة؛ وبغية تصحيح عدم التوازن السائد في منطقة الشرق الأوسط، يجب القيام بما يلي:
    El clima de intimidación e inseguridad que reina en el país afecta el libre ejercicio de sus actividades y los hace, frecuentemente, víctimas de amenazas y hostigamiento. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    Todavía no se había establecido un diálogo sustantivo sobre las cuestiones básicas del conflicto a causa de la situación política compleja que reina en Abjasia (Georgia) UN لم يجر أي حوار جوهري بعد بشأن مسائل الصراع الرئيسية جراء الوضع السياسي المعقد السائد في أبخازيا، جورجيا
    La vida que nos rodea es más sabia y más dinámica que el ambiente que reina en esta sala. UN والحياة التي تحيط بنا هي أكثر رصانة وحيوية من المناخ السائد داخل هذه القاعة.
    Dada la atmósfera que reina en el Consejo, según la descripción del Sr. Schmidt, el lenguaje y las acciones del Comité tienen que ser más directos y no demasiado diplomáticos. UN وفي ضوء الجو العام الذي يسود المجلس على حد وصف السيد شميدت، يتعين أن تكون لغة اللجنة وأفعالها مباشرة بصورة أكبر وألا تتسم بالدبلوماسية البالغة.
    En tanto la cesación de las hostilidades no se consolide mediante una cesación del fuego permanente, la calma que reina actualmente en el sur del Líbano seguirá siendo precaria. UN وإلى أن يتسنى ترسيخ وقف الأعمال العدائية بوقف دائم لإطلاق النار، سيظل الهدوء الذي يشهده حاليا جنوب لبنان هدوءاً هشاً.
    La población de refugiados que ya está fuera del país no puede regresar al Afganistán, dada la situación insegura e inestable que reina allí. UN وأصبح من المتعذر على السكان الموجودين خارج البلد أصلاً العودة إليه بسبب عدم اﻵمان وعدم الاستقرار السائدين فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus