"que representa el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يمثل
        
    • يمثل نسبة
        
    • المتمثل في
        
    • الذي يشكله
        
    • تضاف الزيادة
        
    • تمثل نسبة
        
    • التي تشكل نسبة
        
    • ما تمثله
        
    • أنه يمثل
        
    • الذي يمثله جيش
        
    • ما يمثله
        
    • لكونه استردادا
        
    • يمثلون نسبة
        
    • بما يشكل نسبة
        
    • الذي يستأثر
        
    Hay muchachas en el ballet nacional, que representa el folclore del país, pero existen igualmente grupos folclóricos privados en los que también participan. UN والفتيات موجودات في الباليه الوطني الذي يمثل فولكلور البلد، وإن كانت هناك فرق فولكلورية خاصة أيضا تضم فتيات هي الأخرى.
    El segundo objetivo que más recursos absorbe es el de erradicar la pobreza y lograr medios de vida sostenibles, que representa el 32% del total de gastos. UN أما الهدف التالي في الأهمية فهو مكافحة الفقر، وسبل العيش المستدامة، الذي يمثل 32 في المائة من المجموع.
    La Secretaria General del Gobierno es una mujer y 8 mujeres ocupan puestos de secretarias de Estado, lo que representa el 33,3%. UN وشغلت امرأة منصب الأمين العام للحكومة؛ وشغلت ثماني نساء مناصب وزير الدولة، وهو ما يمثل نسبة 33.3 في المائة.
    Al mismo tiempo, la Corte tendrá que responder al nuevo desafío que representa el hecho de que las causas ingresan con más velocidad que aquella con la que salen los fallos. UN وفي الوقت نفسه، سيتعيــن على المحكمــة أن تستجيب إلى التحدي الجديد المتمثل في ورود القضايا اليها بأسرع مما تصدر اﻷحكام.
    Estos hechos muestran el grado de la amenaza que representa el Presidente de Eritrea para la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN هذه الوقائع تبين لكم مدى الخطر الذي يشكله الرئيس الاريتري على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    12. Decide también que la suma de 4.800 dólares, que representa el aumento de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2006, se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 31.835.900 dólares a que se hace referencia en los párrafos 9 y 11supra; UN 12 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 800 4 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيــه 2006 إلى الأرصدة التي تحققت من مبلغ 900 835 31 دولار المشار إليه في الفقرتين 9 و 11 أعلاه؛
    La suma de 20.700 dólares, que representa el producto de la venta, ha sido acreditada a la Cuenta Especial de la MONUT; UN وقد قيد مبلغ 700 20 دولار الذي يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة في الحساب الخاص للبعثة.
    La suma de 123.150 euros, que representa el monto anual, corresponde a viajes de 20 magistrados para asistir a dos períodos de sesiones no necesariamente relacionados con la tramitación de las causas. UN أما مبلغ الـ 150 123 يورو، الذي يمثل المبلغ السنوي فهو لتغطية تكاليف سفر 20 قاضيا كل سنة لحضور دورتين لا تتصلان بالضرورة بإجراءات النظر في القضايا.
    La suma de 533.100 dólares, que representa el producto de la venta, se consignó en la Cuenta Especial de la UNMISET en la partida de ingresos diversos. UN وقُيد مبلغ 100 533 دولار، الذي يمثل عائدات المبيع، في الحساب الخاص ببعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية في إطار الإيرادات المتنوعة.
    En la mujer se ubica con el 13% junto al cáncer de mama que representa el 37% de los tumores femeninos. UN ولدى المرأة، يوجد هذا النوع من السرطان بنسبة 13 في المائة بعد سرطان الثدي الذي يمثل 37 في المائة من الأورام النسائية.
    En el hombre se ubica con el 13% junto al cáncer de próstata que representa el 32% de los tumores masculinos. UN أما لدى الرجل، فإنه موجود بنسبة 13 في المائة بعد سرطان البروستاتا الذي يمثل 32 في المائة من الأورام التي تصيب الذكور.
    En el nivel medio de gestión había 120 puestos vacantes, lo que representa el 28% de los puestos autorizados. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 120 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 28 في المائة من الوظائف المأذون بها.
    Desde 1978, el número de personas chinas que viven en la pobreza absoluta se ha reducido en más de 200 millones, lo que representa el 75% del total de personas que han logrado salir de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومنذ عام 1978، انخفض عدد الصينيين الذين كانوا يعيشون في فقر مطلق بأكثر من 200 مليون نسمة، وهو ما يمثل نسبة 75 في المائة من مجموع عدد السكان الذين جرى انتشالهم من الفقر في البلدان النامية.
    En el presente informe, el Secretario General celebra el importante paso que representa el establecimiento del Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وفي هذا التقرير، يرحب الأمين العام بالتطور الهام المتمثل في إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Nuestro sistema de seguridad debe reconocer el gran avance que representa el poseer esquemas de trabajo basados en el Tratado Marco sobre Seguridad Democrática en América Central, como es el caso del Plan Nacional Contra el Terrorismo y Delitos Conexos, en cumplimiento al Plan Centroamericano. UN وقد استفاد نظامنا الأمني من التقدم الكبير المتمثل في حيازة خطط عمل مستمدة من المعاهدة الإطارية لتأمين الديمقراطية في أمريكا الوسطى مثل الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به وهي خطة استمدت من الخطة المقابلة لها الخاصة بأمريكا الوسطى.
    El problema real es la nueva amenaza que representa el Irán para la paz y la seguridad internacionales debido a su programa nuclear. UN فالمشكلة الفعلية هي التهديد الناشئ للسلام والأمن الدوليين الذي يشكله برنامج إيران النووي.
    Para la región del Caribe reviste suma importancia el peligro que representa el transporte marítimo de materiales radiactivos. UN ومما له أهمية رئيسية لمنطقة الكاريبي الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة بحراً.
    12. Decide también que la suma de 4.800 dólares que representa el aumento de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2006 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 31.835.900 dólares a que se hace referencia en los párrafos 9 y 11 anteriores; UN 12 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 800 4 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيــه 2006 إلى الأرصدة المقيدة لحساب الدول من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 9 و 11 أعلاه وقدره 900 835 31 دولار؛
    El desembolso bruto acumulado en la región ascendió a 3.370 millones de euros, lo que representa el 64% de los compromisos acumulados. UN وبلغ حجم المدفوعات التراكمية الإجمالية للمنطقة 3.37 بليون يورو تمثل نسبة 64 في المائة من الالتزامات التراكمية.
    En ese mismo decenio, la mortalidad neonatal, que representa el 50% de las muertes de lactantes, disminuyó en un 35%. UN وخلال العقد نفسه، انخفضت وفيات المواليد التي تشكل نسبة 50 في المائة من إجمالي وفيات الرضع، بنسبة 35 في المائة.
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, y en particular en los Estados africanos, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية،
    Uno diría que representa el sueño cumplido de su tocayo. Open Subtitles يمكن القول أنه يمثل حلم تحقق على ما سُمي.
    :: Intercambiar opiniones sobre la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor y los esfuerzos que se realizan para resolver ese problema. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    Soy consciente de lo que representa el servicio de patrulla operacional, por el alejamiento del hogar, por la soledad y, a veces, por el sufrimiento que conlleva. UN فإنني أدرك تماماً ما يمثله القيام بدوريات تشغيلية من ابتعاد عن الأسرة وشعور بالوحدة بل ومعاناة أحياناً.
    Sin embargo, la cantidad retenida en relación con actividades de programas financiadas con ingresos para fines especiales figura como parte de la financiación del presupuesto de gastos de apoyo, ya que representa el monto recuperado por conducto del arreglo concertado sobre gastos de apoyo a los programas. UN بيد أن المبلغ المحتفظ به من الأنشطة البرنامجية الممولة من إيرادات الأغراض الخاصة يظهر في شكل تمويل لجزء من ميزانية الدعم، بالنظر لكونه استردادا فعليا لهذه التكاليف عن طريق ترتيبات الدعم البرنامجي.
    El número de jóvenes afiliados a esas organizaciones ascendía a 2,45 millones, lo que representa el 19,7 por ciento de la juventud del país. UN وبلغ عدد الشباب الذين ينتمون إلى هذه المنظمات 2.45 مليون شاب، يمثلون نسبة 19.7 في المائة من عدد الشباب في البلد.
    Asimismo, el número de embajadores es 118, de los cuales 14 son mujeres, lo que representa el 11,9 por ciento. UN كذلك فالعدد الإجمالي للسفراء البالغ 118 سفيرا يضم 14 سيدة بما يشكل نسبة 11.9 في المائة.
    Los 4.000 millones de dólares anuales que representa el comercio de armas pequeñas no se encuentran sometidos todavía a ningún acuerdo mundial general. UN ولكن الاتجار بالأسلحة الصغيرة الذي يستأثر بأربعة بلايين دولار سنويا، لم يصبح بعد موضوعا لاتفاق عالمي شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus