En efecto, todo extranjero que resida en el Camerún tiene la obligación de respetar las leyes y los reglamentos vigentes, así como la obligación de observar un deber de reserva. | UN | وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ. |
En la práctica, ese derecho se hace extensivo también a todo niño en edad escolar que resida en el territorio, sea cual fuere su nacionalidad. | UN | وعملياً، يتمتع بهذا الحق أيضاً كل شخص في سن الدراسة يقيم في الإمارة أياً كانت جنسيته. |
2. Por " personas " se entiende toda persona natural o jurídica que resida en Rumania, incluidas las autoridades públicas. | UN | ٢- يعني " الشخص " أي شخص طبيعي أو قانوني يقيم في رومانيا، بما في ذلك السلطات العامة. |
Cualquier persona que acose a otra que resida en un albergue comete un delito con agravantes que se castiga con una pena de hasta cinco años de prisión; | UN | وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، |
La ley suspende la posibilidad, con algunas raras excepciones, de la reunificación familiar entre un ciudadano israelí y una persona que resida en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, o en la Franja de Gaza, lo que afecta considerablemente a los vínculos familiares, al derecho al matrimonio y a la elección del cónyuge. | UN | ويعلق هذا القانون، مع وجود استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، أو في قطاع غزة، ويؤثر بالتالي تأثيراً كبيراً على الروابط الأسرية وعلى الحق في الزواج واختيار الزوج. |
198. Todo habitante de un municipio tiene derecho a participar en la educación básica de adultos organizada por el municipio (Komvux), a partir del segundo período de seis meses corridos después de cumplir los 20 años, si no posee los conocimientos que normalmente se adquieren en la enseñanza obligatoria, y siempre que resida en Suecia. | UN | 198- ويحق لكل سكان البلديات المشاركة في التعليم البلدي الأساسي الموجه للكبار (كومفوكس)، بدءاً من فترة ستة أشهر التقويمية الثانية التي تلي بلوغ الشخص سن 20 سنة، إذا كان لا يملك مستوى الكفاءة الذي يُدرَك عادة في التعليم الإلزامي، بشرط أن يكون مقيماً في السويد. |
Además, el artículo 74 de la Constitución se aplica no sólo a los islandeses sino a toda persona que resida en el territorio. | UN | وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة. |
Ellas deberán aplicarse a toda persona de nacionalidad burundiana o extranjera, que resida en Burundi o en el extranjero, sospechosa de haber sido autora, coautora o cómplice - según uno de los modos de participación delictiva previstos en los artículos 67 y siguientes del código penal de Burundi - de uno de los hechos enumerados en el mandato. | UN | وينبغى أن تطال هذه التحقيقات كل شخص يحمل الجنسية البوروندية أو جنسية أجنبية، يقيم في بوروندي أو، خارجها، يشتبه في ارتكابه اﻷفعال المذكورة في الولاية أو في اشتراكه أو تواطئه في ارتكابها وفقا لاحدى طرائق المشاركة في الجناية المنصوص عليها في المادة ٦٧ والمواد التي تليها من القانون الجنائي البوروندي. |
Si el delito ha sido cometido en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia por un extranjero que resida en un país extranjero, el enjuiciamiento penal puede ser objeto de una inhibitoria en favor de ese otro Estado si el Estado extranjero no plantea objeciones. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
81. Toda persona discapacitada que resida en Mónaco y ejerza una actividad profesional, sea cual sea la modalidad, gozará de la garantía de los ingresos de su trabajo. | UN | 81- ويحظى كل شخص معوق يقيم في موناكو ويمارس نشاطاً مهنياً كيفما كانت خصائصه بضمان الدخل المتأتي من عمله. |
44. Toda persona que resida en Liechtenstein ha de concertar un seguro obligatorio de enfermedad y, por consiguiente, disfruta de acceso a los servicios médicos. | UN | 44- يخضع كل شخص يقيم في ليختنشتاين لتأمين صحي إلزامي يمكنه من الحصول على الرعاية الطبية. |
a) Nombrar un Representante Especial que resida en Nairobi o en otro lugar apropiado, no muy distante de los países de la subregión; | UN | )أ( تعيين ممثل خاص يقيم في نيروبي أو في أي مكان مناسب غير بعيد عن بلدان المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
Por otra parte, la escolaridad es obligatoria para todo menor que resida en el territorio, sea de manera legal o clandestina. | UN | ومن جهة أخرى يلزم كل طفل قاصر يقيم في الاقليم )بصفة قانونية أو غير قانونية( بإتمام المدرسة. |
Según la sección 20, las personas cuyos nombres están registrados tienen derecho a votar y, según la sección 23, se prescribe que todo ciudadano que resida en la jurisdicción electoral y haya cumplido 18 años de edad tiene derecho a registrarse en la lista electoral, de forma que tanto el hombre como la mujer tienen derecho a contender y también a votar en las elecciones. | UN | وبموجب المادة ٢٠، فإن اﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في القوائم لهم الحق في التصويت، وتقضي المادة ٢٣ بأن كل مواطن يقيم في الدائرة الانتخابية ويبلغ من العمر ١٨ سنة، له الحق في أن يدرج اسمه في القائمة الانتخابية، وبذلك يكون لكل من الرجل والمرأة الحق في التقدم للانتخاب وفي التصويت أيضا. |
b) Actos cometidos por cualquier persona que resida en Sri Lanka; y | UN | (ب) الأعمال التي يرتكبها أي شخص يقيم في سري لانكا؛ و |
Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. | UN | ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي. |
6. Todo maronita o grecochipriota que resida en la República Turca de Chipre Septentrional podrá solicitar la ciudadanía de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | 6 - يجوز لأي ماروني أو قبرصي يوناني مقيم في الجمهورية التركية لشمال قبرص تقديم طلب للحصول على الجنسية. |
El régimen otorga a toda persona que resida en Quebec y que esté inscrita en la dirección provincial de seguro médico, una protección básica con respecto al costo de los servicios farmacéuticos y los medicamentos. | UN | وهذا النظام يتيح لكل مقيم في كيبيك مسجل لدى مجلس التأمين الصحي بالمقاطعة إمكانية الحصول على الخدمة الصيدلانية والتغطية الدوائية. |
La ley suspende la posibilidad, con algunas raras excepciones, de la reunificación familiar entre un ciudadano israelí y una persona que resida en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, o en la Franja de Gaza, lo que afecta considerablemente a los vínculos familiares, al derecho al matrimonio y a la elección del cónyuge. | UN | ويعلق هذا القانون إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، أو في قطاع غزة، ويؤثر بالتالي تأثيراً كبيراً على الروابط الأسرية وعلى الحق في الزواج واختيار الزوج. |
En 2012, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial reiteró su preocupación por la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal), que suspende, con raras excepciones, la reunificación familiar entre un ciudadano israelí y una persona que resida en el territorio palestino ocupado, lo que afecta gravemente a los derechos familiares. | UN | ففي عام 2012، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) الذي يعلق، إلا في استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما لذلك من تأثير شديد على الحقوق الأُسرية. |
El artículo 4 de esta ley permite al Ministro considerar iraquí al nacido fuera del Iraq de madre iraquí y padre desconocido o apátrida si se cumplen los siguientes requisitos: que haya optado por la nacionalidad iraquí en el primer año de su mayor edad, salvo que circunstancias graves lo hubieran impedido, y que resida en territorio iraquí al momento de su solicitud. | UN | وجاء في المادة (4) أن للوزير أن يعتبر من ولد خارج العراق من أم عراقية وأب مجهول أو لا جنسية له عراقي الجنسية إذا اختارها خلال سنة من تاريخ بلوغه سن الرشد إلا إذا حالت الظروف الصعبة دون ذلك بشرط أن يكون مقيماً في العراق وقت تقديمه طلب الحصول على الجنسية العراقية. |
No se considerará tampoco inmigrante ilegal a una persona que resida en una zona fronteriza e ingrese en una zona no fronteriza de la otra parte con una autorización de las fuerzas de seguridad pública y de la oficina de entrada o salida. | UN | كما لا يعتبر عابراً للحدود بصورة غير شرعية أي شخص يحمل جواز مقيم على الحدود ويدخل إلى منطقة غير حدودية بإذن من الأمن العام ومكتب الدخول/الخروج. |
En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. | UN | ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها. |