"que respeten las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام قواعد
        
    • احترام المعايير
        
    • أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد
        
    • احترام معايير
        
    • احترام القواعد
        
    • أن تحترم المعايير
        
    • تلتزم بالقواعد
        
    • تحترم القواعد
        
    Insta a todos los grupos armados palestinos a que respeten las normas del derecho internacional humanitario; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    " Nuevo párrafo dispositivo 4 bis: Insta a todos los grupos armados palestinos a que respeten las normas del derecho internacional humanitario; UN " الفقرة الجديدة 4 مكرراً من المنطوق: يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    5. Insta a ambas partes a que respeten las normas aplicables del derecho internacional humanitario en el enfrentamiento armado interno y a que desistan de cualesquiera actividades que puedan poner en riesgo los derechos de la gran mayoría de guatemaltecos que no están involucrados en dicho enfrentamiento; UN ٥- تحث كلا الطرفين على احترام قواعد القانون الانساني الدولي الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي، وعلى الكف عن أي أنشطة يمكن أن تعرض للخطر حقوق غالبية الغواتيماليين غير المشاركين في هذا النزاع؛
    La Conferencia invita además a todos los Estados a que respeten las normas internacionales de seguridad y protección radiológica en la esfera de la gestión de los desechos radiactivos. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    19. Reitera también su llamamiento a ambas partes para que respeten las normas aplicables del derecho internacional humanitario y, entre otras cosas, garanticen el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada, y encomia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial por establecer corredores de socorro humanitario convenidos; UN ٩١ - يكرر أيضا مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا اتاحة وصول المساعدة الانسانية دون إعاقة الى السكان المدنيين المحتاجين اليها، ويثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة لانشاء ممرات إغاثة انسانية متفق عليها؛
    Hungría insta al Gobierno del Sudán a que cumpla sus obligaciones de derechos humanos conforme al derecho internacional y exhorta a todas las partes a que respeten las normas universalmente reconocidas del derecho humanitario. UN وتحث هنغاريا حكومة السودان على التقيد بالتزاماتها في مجال حقوق الانسان بموجب القانون الدولي وتناشد جميع اﻷطراف احترام معايير القانون الانساني المعترف بها عالميا.
    Todos los ciudadanos son libres de crear asociaciones siempre que respeten las normas vigentes y, por ejemplo, hay más de 50 partidos políticos reconocidos en el país. UN ويحق لجميع المواطنين تكوين ما يختارونه من جمعيات شريطة احترام القواعد المعمول بها، ويذكر على سبيل المثال أن البلد يعد اليوم أكثر من 50 حزباً سياسياً معترفاً به.
    Pide a los grupos guerrilleros que respeten las normas del derecho internacional humanitario y, especialmente, condena los asesinatos y todos los ataques a la población civil, las matanzas indiscriminadas, el secuestro y las amenazas de ejecutar a nacionales y extranjeros, la toma de rehenes, el amplio uso de minas antipersonal y el reclutamiento de niños. UN وتدعو اللجنة جماعات الفدائيين إلى احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي، وتدين بخاصة أعمال القتل وجميع الاعتداءات المرتكبة ضد السكان المدنيين، والمذابح العشوائية، والخطف والتهديد بقتل المواطنين واﻷجانب، وأخذ الرهائن، والاستخدام الواسع النطاق لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتجنيد اﻷطفال.
    Los miembros del Consejo de Seguridad instan a todos los Estados Miembros a que respeten las normas aceptadas del derecho humanitario internacional y faciliten la labor de los organismos humanitarios que desean obtener acceso a las poblaciones vulnerables y proteger a las poblaciones desplazadas y a los refugiados. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الدول الأعضاء إلى احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها وتيسير عمل وكالات المعونة الراغبة في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان والمساعدة على كفالة سلامة السكان المشردين واللاجئين.
    5. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, se abstengan del uso de la violencia contra la población civil y traten, en toda circunstancia, a todos los combatientes y civiles detenidos de conformidad con los Convenios de Ginebra; UN 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛
    6. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    6. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    4. La resolución 7/1 del Consejo de Derechos Humanos insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN يدعو قرار مجلس حقوق الإنسان 7/1 جميع الأطراف المعنية إلى احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    5. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra la población civil; UN 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    10. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والكف عن العنف ضد السكان المدنيين؛
    10. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer la violencia contra la población civil; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    10. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer violencia contra las poblaciones civiles; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والكف عن العنف ضد السكان المدنيين؛
    10. Insta a todas las partes interesadas a que respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y se abstengan de ejercer la violencia contra la población civil; UN 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    La Conferencia invita además a todos los Estados a que respeten las normas internacionales de seguridad y protección radiológica en la esfera de la gestión de los desechos radiactivos. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    :: Se deberían preservar y respaldar deliberadamente las estructuras y redes comunitarias, en la medida en que respeten las normas internacionales de derechos humanos, entre otras cosas, en materia de igualdad de género. UN :: ينبغي أن تُتخذ إجراءات للحفاظ على منشآت وشبكات المجتمع المحلي ودعمها، طوعاً، إلى أن تحقق احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما يشمل الحقوق المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    19. Reitera también su llamamiento a ambas partes para que respeten las normas aplicables del derecho internacional humanitario y, entre otras cosas, garanticen el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada, y encomia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial por establecer corredores de socorro humanitario convenidos; UN ٩١ - يكرر أيضا مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا اتاحة وصول المساعدة الانسانية دون إعاقة الى السكان المدنيين المحتاجين اليها، ويثني بوجه خاص على جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة لانشاء ممرات إغاثة انسانية متفق عليها؛
    En función de estas reuniones y de la reunión celebrada con el Ministerio de Relaciones Exteriores, a fines de año el Centro examinará junto al Gobierno cómo prestar apoyo a las distintas entidades gubernamentales, en particular las fuerzas de seguridad, a fin de que respeten las normas de derechos humanos al responder a disturbios violentos. UN وبناء على ما دار في تلك الاجتماعات وفي الاجتماع مع وزير الشؤون الخارجية، سيناقش المركز مع الحكومة في وقت لاحق من هذا العام سبل مساعدة مختلف الكيانات الحكومية، ولا سيما قوات الأمن، في مجال احترام معايير حقوق الإنسان أثناء الرد على أعمال الشغب العنيفة.
    Insta a todas las partes afganas a que respeten las normas humanitarias aceptadas y todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive los derechos de las mujeres y los niños, y exhorta a las autoridades del Afganistán a que adopten medidas para asegurar la participación efectiva de la mujer en la vida social, política y cultural en todo el país; UN ٤ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على احترام القواعد اﻹنسانية المقبولة وجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وتطلب إلى السلطات اﻷفغانية اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة على نحو فعال في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية في جميع أنحاء البلد؛
    Hago un llamamiento a todos los Estados y partes en los conflictos para que respeten las normas internacionales existentes, dejen de utilizar a niños combatientes y apoyen plenamente la labor del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, Olara Otunnu. UN وأناشد جميع الدول وأطراف الصراعات أن تحترم المعايير الدولية القائمة، وأن تتوقــف عن استخدام اﻷطفال كمحاربين، وأن تدعم تماما العمل الذي يضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام، المعني بحالة اﻷطفال في الصراع المسلح، السيد أولارا أوتونا.
    También quisiera pedir a las delegaciones que respeten las normas relativas a la duración de las intervenciones, que no deben exceder los 10 minutos, de lo contrario no podremos acabar. UN كما أرجو من الوفود أن تلتزم بالقواعد المتعلقة بالإطار الزمني لهذه البيانات، أي المحدد بمدة لا تزيد على 10 دقائق، وإلا فإنه لن يكون بمقدورنا الانتهاء من أعمالنا.
    vi) Leyes en materia de prensa, difamación, radiodifusión y de otra índole que respeten las normas internacionales de libre expresión, opinión e información; UN ' ٦ ' قوانين صحافة، وقوانين تتعلق بالقذف العلني، وقوانين للبث اﻹذاعي والتلفزيوني وقوانين أخرى تحترم القواعد الدولية لحرية التعبير والرأي واﻹعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus