"que respeten los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • أن تحترم حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق اﻻنسان
        
    • التي تحترم حقوق الإنسان
        
    • التي تتسق مع حقوق الإنسان
        
    • التي ترقى بحقوق الإنسان
        
    • من احترام لحقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق اﻹنسان
        
    • التي تمتثل لمقتضيات حقوق الإنسان
        
    La MINUEE ha pedido a las autoridades regionales de Tigray que respeten los derechos humanos de los detenidos y faciliten, entre otras cosas, la celebración de un juicio justo. UN ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة.
    El acatamiento de las normas y principios establecidos por el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, es el único medio para entablar relaciones internacionales pacíficas y que respeten los derechos humanos. UN ويشكل الامتثال للقواعد والمبادئ التي ينص عليها القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، الوسيلة الوحيدة لإقامة علاقات دولية سلمية تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros exhortamos a todos los grupos afganos a que respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso los de las mujeres, coherentemente con los compromisos contraídos en Bonn y con sus obligaciones internacionales. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض علينا فإننا ندعو الجماعات الأفغانية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حريات النساء، اتساقا مع الالتزام الذي قطعته في بون، ومع التزاماتها الدولية.
    3. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados; UN 3- يهيب بالدول كافةً أن تحترم حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos de la población civil en los conflictos armados; UN 3- يهيب بالدول كافةً أن تحترم حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة؛
    Insta encarecidamente a las partes beligerantes a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويدعو بكل قوة اﻷطراف في النزاع إلى احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Por encima de todo, resulta esencial cambiar la actitud de las personas: debe enseñarse a los agresores a que respeten los derechos humanos de las mujeres y a que las consideren sus iguales. UN وقبل كل شيء، من الأمور الأساسية أن يغيِّر الناس مواقفهم: فمن الضروري تعليم المعتدين احترام حقوق الإنسان للمرأة واعتبار المرأة ندا لهم.
    Pide a los grupos armados y al Gobierno que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y que cesen toda violencia contra la población civil. UN وتطلب من المجموعات المسلحة ومن الحكومة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ووقف كل أعمال العنف التي تستهدف السكان المدنيين.
    El Consejo exhorta al Gobierno y a todas las demás partes a que respeten los derechos humanos y dejen de recurrir a la violencia para lograr objetivos políticos. UN " ويطلب المجلس إلى الحكومة وجميع الأطراف الأخرى احترام حقوق الإنسان والكف عن استخدام العنف لتحقيق الأهداف السياسية.
    Por ello, una respuesta humana es invitar a todos los países a que respeten los derechos humanos de todos los desplazados, independientemente de su condición y de cómo se los clasifique. UN وبالتالي، فإن جميع البلدان مدعوة إلى الاستجابة الإنسانية الطابع وإلى احترام حقوق الإنسان لأولئك المشردين، أياً كانت تسميتهم وكيفما كان تصنيفهم.
    Existen buenas prácticas en diferentes regiones, en las que el reconocimiento de la autonomía de las comunidades consuetudinarias o indígenas está sujeto al requisito de que respeten los derechos humanos de la mujer. UN وهناك ممارسات جيدة في مناطق مختلفة حيث يخضع الاعتراف باستقلالية المجتمعات العرفية أو الأصلية مع ذلك لشرط احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Si bien las Naciones Unidas apoyan plenamente los esfuerzos de Nigeria para hacer frente a los actos de terrorismo, aliento a las autoridades de ese país a que respeten los derechos humanos y las normas internacionales al realizar sus operaciones militares. UN وفي حين تؤيد الأمم المتحدة بالكامل جهود نيجيريا للتصدي لأعمال الإرهاب، فإنني أشجع سلطاتها على احترام حقوق الإنسان والتقيد بالقواعد والمعايير الدولية في تنفيذ عملياتها العسكرية.
    2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    La Unión Europea exhorta una vez más a las autoridades de Myanmar a que respeten los derechos humanos, restablezcan la democracia y entablen un diálogo con los partidos de la oposición y las minorías étnicas que abra la vía de una reconciliación nacional duradera en el seno de un Estado unido y democrático. UN وهو يكرر مناشدته السلطات البورمية أن تحترم حقوق الإنسان وتعيد توطيد الديمقراطية وتدخل في حوار مع أحزاب المعارضة والأقليات العرقية، وهو حوار يمكن أن يفضي إلى مصالحة وطنية دائمة في دولة ديمقراطية متحدة.
    101. La Relatora Especial pide a los grupos armados y al Gobierno que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que pongan fin a todo acto de violencia contra la población civil. UN 101- وتطلب المقررة الخاصة إلى الجماعات المسلحة والحكومة أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن تضع حدا لأعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين.
    23. En consonancia con su recomendación general núm. 30, el Comité pide a los grupos armados no estatales que respeten los derechos humanos de las mujeres de conformidad con la Convención. UN 23 - وتمشياً مع التوصية العامة رقم 30، تطلب اللجنة إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية أن تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وفقاً للاتفاقية.
    En una recomendación aparte, relativa a los derechos humanos en general, se pide a las empresas que " [respeten] los derechos humanos de las personas afectadas por sus actividades de conformidad con las obligaciones y compromisos internacionales del gobierno de acogida " . UN وتتعلق توصية مستقلة بمجال حقوق الإنسان عموماً، حيث تطلب إلى مؤسسات الأعمال التجارية " أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة بالمتأثرين بأنشطتها بما يتفق مع الواجبات والالتزامات الدولية للحكومة المضيفة " .
    Nueva Zelandia hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que cumpla los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables y a todas las partes en el conflicto en ese país para que respeten los derechos humanos fundamentales. UN وإن نيوزيلندا تدعو حكومة السودان إلى الامتثال للصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان وتحث جميع أطراف النزاع في ذلك البلد على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    A nivel nacional, los derechos de los migrantes, estén o no en situación regular, deben ejercerse en el marco de leyes, procedimientos y prácticas que respeten los derechos humanos. UN وعلى المستوى الوطني قالت إنه يجب ممارسة حقوق المهاجرين، سواء كانوا في وضع نظامي أم لا، في إطار القانون والإجراءات والممارسات التي تحترم حقوق الإنسان.
    32. Por último, en este contexto, el Relator Especial está convencido de que la adopción de medidas antiterroristas que respeten los derechos humanos sirve para prevenir el reclutamiento de individuos para perpetrar actos de terrorismo (A/HRC/16/51, párr. 12). UN 32- وأخيراً، وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تتسق مع حقوق الإنسان تساعد على الحيلولة دون تجنيد الأفراد للقيام بأعمال إرهابية (A/HRC/16/51، الفقرة 12).
    Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades, tanto dentro del país como en el extranjero, y adoptar medidas adecuadas para poner fin a la trata de personas o su explotación, independientemente del tamaño, el sector, el contexto operacional, el propietario y la estructura de la empresa. UN وينبغي للدول أن تحدد بوضوح ما هو منتظر من جميع المؤسسات التجارية المسجلة في أراضيها و/أو ولايتها القضائية من احترام لحقوق الإنسان في جميع عملياتها، في الداخل كما في الخارج، واتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف الاتجار بالأشخاص أو استغلالهم، بصرف النظر عن حجم المشروع التجاري وقطاعه وبيئة عملياته وهيكله وملكيته؛
    Con todo, está profundamente preocupado por el aumento de la violencia étnica en la zona noroccidental de Rwanda e insta a todas las partes a que respeten los derechos humanos de manera plena y escrupulosa. UN إلا أن كندا يساورها قلق عميق من تصاعد العنف العرقي في شمال غربي رواندا وطالب جميع اﻷطراف باحترام حقوق اﻹنسان احتراما كاملا ودقيقا.
    La Misión prestará apoyo al Gobierno para establecer un marco normativo que favorezca la promoción y protección de los derechos humanos, incluso mediante el apoyo a los procesos constitucionales y legislativos que respeten los derechos humanos. UN 117 - وستدعم البعثة الحكومة في إنشاء إطار معياري يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بوسائل من بينها دعم العمليات الدستورية والتشريعية التي تمتثل لمقتضيات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus