"que respeten plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • أن تحترم احتراماً تاماً
        
    • أن تنفذ تنفيذاً كاملاً
        
    • أن تحترم بالكامل
        
    • أن تتقيد بالكامل
        
    • التقيد التام
        
    • إلى إبداء احترام كامل
        
    • أن تحترم احتراما تاما
        
    • أن تحترم احتراما كاملا
        
    • أن تحترم تماما
        
    • أن تتقيد تقيدا تاما
        
    • أن تحترم أتم اﻻحترام
        
    • أن يحترما تماما
        
    • احتراما كامﻻ
        
    Asimismo, mi Gobierno los insta a que respeten plenamente la neutralidad de la República Islámica del Irán en el conflicto actual. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    Asimismo, exhortamos a las partes a que respeten plenamente sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” UN وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«.
    a) Y a otras partes en los conflictos armados a que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم احتراماً تاماً القانون الإنساني الدولي، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977؛
    1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y en todo lugar y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los gobiernos a que respeten plenamente la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 1- تدين جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي هي محظورة وستظل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكن أبداً تبريرها، وتطلب إلى جميع الحكومات أن تنفذ تنفيذاً كاملاً حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    5. Pide a los Estados que propongan como miembros y suplentes de la Subcomisión a expertos independientes de reconocida competencia en la esfera de los derechos humanos y que respeten plenamente la independencia de los miembros y suplentes elegidos; UN ٥- تدعو الدول إلى أن ترشح للعمل كأعضاء في اللجنة الفرعية ومناوبين خبراء مستقلين ممن يشهد لهم بالكفاءة في ميدان حقوق اﻹنسان، وإلى أن تحترم بالكامل استقلال اﻷعضاء والمناوبين المنتخبين؛
    12. Recuerda la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995, en la que el Consejo toma nota de las declaraciones unilaterales hechas por cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares, y exhorta a todos ellos a que respeten plenamente sus compromisos existentes respecto de las garantías de seguridad; UN 12 - تشير إلى قرار مجلس الأمن 984 (1995) المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995 الذي أحاط فيه علما بالبيانات الانفرادية التي أدلت بها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بالكامل بالتزاماتها القائمة فيما يتصل بالضمانات الأمنية؛
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    La Unión Europea sigue preocupada por la protección de las personas desplazadas internamente y apela a todas las partes involucradas a que respeten plenamente los derechos humanos y se adhieran de modo estricto a los principios del derecho humanitario internacional. UN وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que den pruebas de moderación y se abstengan de todo nuevo acto de violencia, y pide a los servicios de represión serbios que respeten plenamente los derechos humanos y el Estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها.
    Insta a todos los asociados a que respeten plenamente sus compromisos en relación con los " tres unos " y las recomendaciones del Equipo mundial de tareas; UN 8-1 يحث جميع الشركاء على الاحترام الكامل لالتزاماتهم بـ " العناصر الثلاثة " وتوصيات فريق العمل العالمي؛
    La delegación de Nueva Zelandia exhorta a todas las partes en conflicto a que respeten plenamente los derechos fundamentales de todos los afganos, en particular de las mujeres y las niñas. UN وذكر أن وفد نيوزيلندا يناشد جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغانيين، ولا سيما النساء والفتيات.
    La misión del Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes en la tragedia del Congo para que respeten plenamente los derechos humanos. UN 12 - وتدعو لجنة مجلس الأمن جميع الأطراف في هذه المأساة الكونغولية إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    a) A todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977؛
    a) Todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que respeten cabalmente el derecho internacional humanitario y, a este respecto, exhorta a los Estados Partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977؛
    1. Condena todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que están y seguirán estando prohibidos en todo momento y en todo lugar y que, por lo tanto, no pueden justificarse nunca, y exhorta a todos los gobiernos a que respeten plenamente la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN 1- تدين جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي هي محظورة وستظل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكن أبداً تبريرها، وتطلب إلى جميع الحكومات أن تنفذ تنفيذاً كاملاً حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que respeten plenamente la seguridad y la libertad de desplazamiento de todo el personal de las Naciones Unidas y de la Misión de Observación de la Comunidad Europea que se encuentra en la zona que se ha mencionado, en la conocida como Sector Sur y en otras zonas y, por lo tanto, a que levanten todas las restricciones impuestas al personal de las Naciones Unidas. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف أن تحترم بالكامل سلامة وحرية حركة جميع أفراد اﻷمم المتحدة وبعثة مراقبي الجماعة اﻷوروبية في المنطقة المعنية وفي المنطقة المعروفة بالقطاع الجنوبي وفي غيرهما من المناطق، وأن ترفع بالتالي جميع القيود المفروضة على أفراد اﻷمم المتحدة.
    12. Recuerda la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995, en la que el Consejo toma nota de las declaraciones unilaterales hechas por cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares, y exhorta a todos ellos a que respeten plenamente sus compromisos existentes respecto de las garantías de seguridad; UN 12 - تشير إلى قرار مجلس الأمن 984 (1995) المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995 الذي أحاط فيه علما بالبيانات الانفرادية التي أدلت بها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتقيد بالكامل بالتزاماتها القائمة فيما يتصل بالضمانات الأمنية؛
    La Unión Europea insta también a las demás partes en los conflictos a que respeten plenamente sus obligaciones internacionales. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    La Comisión pide a todas las partes que respeten plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف إلى إبداء احترام كامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    2. Exhorta a los Estados a que respeten plenamente las disposiciones que figuran en los Convenios de Ginebra de 1949 y en los dos Protocolos Adicionales de 1977, así como en la Convención sobre los Derechos del Niño, en que se dispone que se dé especial protección y tratamiento a los niños afectados por los conflictos armados; UN ٢ - تدعو الدول الى أن تحترم احتراما تاما الترتيبات الواردة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين لعام ١٩٧٧، فضلا عن تلك الواردة في اتفاقية حقوق الطفل التي تمنح اﻷطفال المتضررين من المنازعات المسلحة حماية خاصة ومعاملة خاصة؛
    El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Guinea-Bissau insta una vez más a las partes en el conflicto a que respeten plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y hace votos por que las negociaciones de Lusaka resulten efectivas. UN وغينيا - بيساو، مرة أخرى، تحث أطراف الصراع على أن تحترم تماما قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتأمل أن تسفر محادثات لوساكا عن نتائج مثمرة.
    En este sentido, exhorto al Gobierno y a los movimientos armados a que respeten plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios firmado en abril de 2004 y de los protocolos de Abuja, de noviembre de 2004. UN وأنا أهيب بالحكومة والحركات المسلحة أن تتقيد تقيدا تاما بما قدمته من التزامات، بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الإنساني، المبرم في نيسان/أبريل 2004، وبروتوكولات أبوجا، المؤرخة تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Formulamos un llamamiento a las partes para que respeten plenamente su obligación en este sentido. UN ونهيب بالطرفين أن يحترما تماما التزامهما في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus