"que responda a las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يلبي احتياجات
        
    • تستجيب ﻻحتياجات
        
    • يستجيب ﻻحتياجات
        
    • وقادر على تلبية احتياجات
        
    • ويراعي الاحتياجات
        
    • يلبي حاجات
        
    • وتلبي احتياجات
        
    • تتوافق مع احتياجات
        
    Al hacerlo, reconocemos la necesidad de contar con un sistema educativo que responda a las necesidades de una economía moderna. UN وبقيامنا بذلك، إنما نعترف بضرورة أن يكون لنا نظام تعليمي يلبي احتياجات اقتصاد حديث.
    Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. UN غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا.
    Esos estudios dejaron claro que la participación auténtica y significativa de los pueblos indígenas en el gobierno, el papel y la legitimidad de las estructuras e instituciones tradicionales y la capacidad de los dirigentes indígenas son factores esenciales para conseguir una gobernanza eficaz que responda a las necesidades de los pueblos indígenas. UN فقد أظهرت أن المشاركة الحقيقية والفعلية للشعوب الأصلية في الحكم ودور وشرعية الهياكل والمؤسسات التقليدية وقدرة القيادات تشكل جميعها عوامل رئيسية تسمح بممارسة الحكم على نحو فعال يلبي احتياجات الشعوب.
    Una de las principales tareas del sistema de educación secundaria general es garantizar una enseñanza de calidad que responda a las necesidades de la persona y la sociedad. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لنظام التعليم الثانوي العام في توفير تعليم ذي نوعية جيدة وقادر على تلبية احتياجات الأفراد والمجتمع.
    7. El nuevo orden humanitario internacional que se está intentando alcanzar debe ser un código humanitario, que responda a las necesidades de las personas y respete los derechos de los grupos. UN ٧ - ولا بد للنظام اﻹنساني الدولي الجديد الذي نسعى إلى تحقيقه من أن يشكل قانونا إنسانيا يلبي حاجات اﻷفراد ويحترم حقوق الجماعات.
    Que una paz firme y duradera debe cimentarse sobre un desarrollo socioecónomico orientado al bien común que responda a las necesidades de toda la población, UN أن السلم الوطيد والدائم يجب أن يتأسس على تنمية اجتماعية واقتصادية موجهة نحو تحقيق الصالح العام وتلبي احتياجات السكان كافة،
    Se reconoció que quedaban muchas dificultades por resolver para crear un sistema que responda a las necesidades de todos los interesados y que respete las diferencias jurídicas, culturales y lingüísticas existentes. UN واعتُرف بأن تحديات عديدة تواجه إنشاء نظام يلبي احتياجات جميع الأطراف المعنية ويأخذ في الحسبان الاختلافات الثقافية والقضائية واللغوية.
    El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque integrado del estado de derecho que responda a las necesidades de la policía, las instituciones judiciales, los sistemas penitenciarios y otros componentes del estado de derecho y a los vínculos esenciales entre ellos. UN وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة اتباع نهج متكامل في بسط سيادة القانون يلبي احتياجات الشرطة والمؤسسات القضائية والنظم الإصلاحية وغيرها من مكونات سيادة القانون، ويقيم صلات الربط الحاسمة بينها.
    Los gobiernos deben pasar de un modelo de arriba hacia abajo, impulsado por la oferta, a un enfoque impulsado por la demanda que responda a las necesidades de los individuos, las empresas y la economía. UN وينبغي للحكومات أن تنتقل من نموذج قائم على العرض مصمم من أعلى إلى أسفل لتوفير التدريب التعليمي المهني والتقني إلى نهج قائم على الطلب يلبي احتياجات الأفراد والشركات والاقتصاد.
    Si lo hacemos habremos elaborado un programa viable que llevará a la familia humana hacia el nuevo milenio con la esperanza de un orden mundial justo que responda a las necesidades de todos los habitantes del planeta, como está previsto en la Carta. UN وإذا فعلنا ذلك، نكون قد صممنا جدول أعمال قابل للتطبيق يدفع باﻷسرة الدولية إلى السير بخطوات حثيثة نحو ألفية جديدة واﻷمل يراودها في نشوء نظام عالمي عادل يلبي احتياجات جميع سكان كوكبنا المشترك على النحو المتوخى في الميثاق.
    Por tanto, el Gobierno de Malasia propone establecer un sistema de detección y vigilancia, basado en el espacio, en tiempo real y autónomo, para los fuegos forestales, los fuegos de turba y la bruma, que responda a las necesidades de Malasia y también se ocupe de los problemas regionales de los fuegos forestales y de la neblina. UN وعليه تقترح حكومته إنشاء نظام محمول فضائياً ويعمل ذاتياً في الوقت الحقيقي من أجل رصد حرائق الغابات وحرائق الخُثّ والسديم والكشف عنها بما يلبي احتياجات ماليزيا، كما يتصدى لمشاكل حرائق الغابات والسديم على الصعيد الإقليمي ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يؤدي إلى تحسين وقت الاستجابة إزاء حالات الطوارئ.
    El experto informó de que el actual sistema de gestión de casos de la OSSI es inadecuado y debería sustituirse por un sistema que responda a las necesidades de los usuarios y sea seguro, fiable y accesible desde todo el mundo. UN 37 - وذكر الخبير أن النظام الحالي لإدارة القضايا في مكتب خدمات الرقابة الداخلية غير ملائم وينبغي استبداله بنظام يلبي احتياجات المستخدمين، ويكون آمنا ويُعتمد عليه، ويمكن الوصول إليه في أنحاء العالم.
    Durante los últimos cuatro decenios se han hecho constantes esfuerzos para construir una sociedad más abierta, justa y tolerante, que responda a las necesidades de su pueblo y entable el diálogo para construir un consenso nacional. UN وطوال العقود الأربعة الماضية، ظلت بوتسوانا تبذل جهوداً متواصلة من أجل بناء مجتمع أكثر انفتاحاً وعدالة وتسامحاً وقادر على تلبية احتياجات شعبها، والدخول في حوار يستهدف بناء توافق آراء على الصعيد الوطني.
    El nuevo proyecto de texto presenta todo el abanico de opiniones expresadas por las Partes, de modo que ahora debemos avanzar desde ese planteamiento inicial de puntos de vista (en los que se centraron los períodos de sesiones anteriores) hacia la negociación de un texto que responda a las necesidades de todos. UN ويعرض مشروع النص الجديد جميع وجهات النظر التي قدمتها الأطراف، وعلينا الآن أن ننتقل من مرحلة عرض وجهات النظر الأولية التي كانت (موضع تركيز الدورات السابقة) إلى التفاوض على نص يلبي حاجات الجميع.
    6. La paz firme y duradera debe cimentarse sobre un desarrollo socioeconómico participativo orientado al bien común, que responda a las necesidades de toda la población. UN ٦ - ويجب تعزيز السلام الوطيد والدائم على أساس تنمية اجتماعية واقتصادية تقوم على المشاركة وموجهة نحو الصالح العام، وتلبي احتياجات جميع السكان.
    Sin embargo, existe una necesidad evidente de revisarlo para que responda a las necesidades de hoy. UN ولكن هناك ضرورة واضحة ﻹعادة النظر فيها لكي تتوافق مع احتياجات اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus