"que restringen la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تقيد
        
    • التي تحد من
        
    • التي تقيّد
        
    • التي تحدّ من
        
    • تقيد من
        
    • التي تقيِّد
        
    Como consecuencia, los acuerdos en materia de competencia que restringen la libertad de fijación de precios quedan ahora anulados en UN ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام.
    Leyes que restringen la especulación en materia de vivienda o de bienes UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الممتلكات
    Las oportunidades en el sector de la construcción local siguen siendo limitadas debido a criterios de planificación, en particular los que restringen la construcción de viviendas para los árabes sirios. UN ولا تزال الفرص المحلية في قطاع التشييد محدودة نتيجة لمعايير التخطيط، لا سيما المعايير التي تحد من إسكان العرب السوريين.
    Uno de sus principales objetivos es facilitar los viajes turísticos, contribuyendo en particular a superar los obstáculos que restringen la circulación entre las fronteras nacionales. UN وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية.
    530. Sumamente preocupado por la situación general de los derechos del niño en el Estado Parte, el Comité toma nota de las limitaciones de recursos que restringen la capacidad del Estado Parte para resolver problemas tan diversos. UN 530- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء الحالة العامة السائدة في الدولة الطرف بشأن حقوق الطفل، وتحيط علماً بمحدودية موارد الدولة الطرف التي تقيّد قدرتها على التصدي لهذه المجموعة الواسعة من المشاكل.
    Disposiciones especiales - estructuras jurídicas que restringen la jurisdicción nacional dentro del emplazamiento de la instalación del ciclo del combustible ENM (situación " extraterritorial " ); UN (أ) الترتيبات الخاصة - وهي الهياكل القانونية التي تحدّ من الولاية القضائية الوطنية على موقع مرفق دورة الوقود الخاضع للنهج النووي المتعدد الأطراف (أي حالة الوقوع " خارج النطاق الإقليمي " )؛
    La Federación trabaja para apoyar los viajes de turismo, en particular, en relación con los obstáculos que restringen la circulación a través de fronteras nacionales. UN ويعمل الاتحاد على دعم السفر لأغراض السياحة، ولا سيما فيما يتعلق بالحواجز التي تقيد الحركة عبر الحدود الوطنية.
    Leyes que restringen la entrada en Zimbabwe o el acceso a zonas de seguridad de Zimbabwe UN القوانين التي تقيد دخول زمبابوي أماكن الأمن في زمبابوي
    Desde 2009, ha habido 688 bloqueos de carretera y puestos de control que restringen la libertad de circulación. UN وفي 2009، كان يوجد 688 من حواجز الطرق ونقاط التفتيش التي تقيد الحركة.
    Respecto a la limitación de las órdenes de detención, el artículo IX del título preliminar del nuevo Código Procesal Penal prescribe que las disposiciones que restringen la libertad del imputado serán interpretadas restrictivamente. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد.
    Además, el estudio de esa cuestión debería ampliarse a fin de abordar todos los obstáculos que restringen la libertad de elección de los funcionarios destinados en Ginebra de residir en Francia. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يوسع نطاق هذه القضية كيما يمكن النظر في جميع العقبات التي تقيد حرية اختيار موظفي جنيف لﻹقامة في فرنسا.
    No obstante, han surgido nuevas limitaciones, en particular de resultas de los acuerdos de la OMC, que restringen la utilización de algunas técnicas de incentivo, reduciendo así el espacio normativo nacional. UN إلا أن هناك معوقات جديدة بدأت في الظهور، ولا سيما نتيجة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية، التي تقيد استخدام بعض الأساليب المتبعة لتقديم الحوافز، ومن ثم، تحد من المجال المفتوح أمام السياسات الوطنية.
    Empero, a consecuencia de las normas culturales que restringen la movilidad de las mujeres y del poco tiempo de que estas disponen, su participación en tales programas puede resultar imposible. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    No obstante, Mongolia enfrenta enormes dificultades para aplicar su programa de acción nacional como consecuencia de limitaciones financieras y humanas que restringen la incidencia del programa en la investigación, el control y la coordinación. UN غير أن منغوليا تواجه مصاعب جمة في تنفيذ برنامج عملها الوطني، بسبب القيود المالية والقيود على الموارد البشرية التي تحد من تأثير برنامج البحث والرصد والتنسيق.
    Los países desarrollados deberían mejorar sus preferencias comerciales en cuanto al número de productos abarcados y la amplitud de la preferencia, y atenuar las medidas que restringen la aplicabilidad de las preferencias comerciales. UN وينبغي أن تحسِّن البلدان المتقدمة النمو أفضلياتها التجارية من حيث شمول المنتجات وعمق التفضيل وأن تخفف التدابير التي تحد من القدرة على تطبيق الأفضليات التجارية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han sugerido que la incapacidad de los países para controlar sus aguas se debe parcialmente a políticas económicas globalizadas que restringen la capacidad del Estado de emprender actividades de control. UN وكان من رأي المنظمات غير الحكومية أن عدم قدرة بعض البلدان على رصد مياهها الإقليمية إنما يرجع في جزء منه إلى سياسات العولمة الاقتصادية التي تحد من قدرة الدولة على القيام بأنشطة الرصد.
    Además, los inspectores destacan la necesidad de negociar con algunos países con objeto de que no se apliquen las leyes y reglamentos nacionales que restringen la utilización comercial de las tecnologías VoIP. UN وأوضح المفتشون كذلك ضرورة التفاوض مع بلدان معينة بهدف الحصول على استثناءات من تطبيق القوانين والأنظمة الوطنية التي تحد من الاستخدام التجاري لتكنولوجيات بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الانترنت.
    Con frecuencia, los procesos de participación se incorporan sin haber considerado seriamente las causas que restringen la participación de los grupos vulnerables, como las asimetrías de poder existentes entre los grupos en una determinada sociedad. UN وكثيراً ما تدمج عمليات المشاركة دون إيلاء اهتمام جدي للأسباب التي تحد من مشاركة الفئات الضعيفة، مثل أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين المجموعات المختلفة في المجتمع.
    Además, las leyes que restringen la libertad de circulación, la propiedad y la herencia de las mujeres dan lugar a que estas sean más vulnerables a los abusos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي تقيّد حرية تنقّل المرأة وحرمانها من الملكية والميراث تعرّض المرأة لخطر إساءة المعاملة.
    La desigualdad de acceso a los recursos entre hombres y mujeres y las leyes que restringen la circulación de estas limitan ulteriormente el derecho de las mujeres a la libertad de circulación y su capacidad de ejercer este derecho. UN وعدم المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى الموارد، والقوانين التي تقيّد حركة المرأة هي من العوامل التي تنتقص من حق المرأة في حرية التنقل وتحدّ من قدرتها على ممارسته.
    Disposiciones especiales - estructuras jurídicas que restringen la jurisdicción nacional dentro del emplazamiento de la instalación del ciclo del combustible ENM (situación " extraterritorial " ); UN (أ) الترتيبات الخاصة - وهي الهياكل القانونية التي تحدّ من الولاية القضائية الوطنية على موقع مرفق دورة الوقود الخاضع للنهج النووي المتعدد الأطراف (أي حالة الوقوع " خارج النطاق الإقليمي " )؛
    Además del clima de amenazas e intimidaciones, en los últimos períodos se suman atentados concretos que restringen la acción de operadores de justicia, periodistas y defensores de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن جو التهديد والترويع اتسم في الفترات الأخيرة بحدوث اعتداءات محددة تقيد من عمل العاملين في مجال العدل والصحفيين والمنافحين عن حقوق الإنسان.
    Concebida como un derecho, la participación es un medio de hacer frente a las formas de dominación que restringen la agencia y la libre determinación de las personas, y otorga a las que viven en la pobreza poder sobre las decisiones que afectan a sus vidas, transformando las estructuras de poder existentes en la sociedad y permitiendo un goce de los derechos humanos mayor y compartido de manera más amplia. UN وتشكل المشاركة، بوصفها حقاً، وسيلة لمجابهة أشكال الهيمنة التي تقيِّد إرادة الناس وحقهم في تقرير مصيرهم. وهي تُعطي لمن يعيشون في فقر سلطةً على القرارات التي تؤثِّر في حياتهم، وتُغيّر هياكل السلطة في المجتمع وتفضي إلى التمتُّع بحقوق الإنسان بقدر أكبر وعلى نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus