En el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución se insta a los Estados partes a que revisen periódicamente sus reservas con el fin de retirarlas. | UN | فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها. |
Hago un llamamiento solemne a los Estados para que revisen sus criterios sobre la competencia de la Corte y para que no descarten en ningún momento el hecho de que la remisión a la Corte simplemente de un aspecto jurídico subsidiario de una controversia política mucho más amplia podría muy bien calmar la situación inmediatamente y cambiar completamente la fisonomía de la controversia. | UN | إنني أناشد الدول رسميا أن تستعرض معاييرها لاختصاص المحكمة وألا تتجاهل في أي وقت أن مجرد إحالة جانب قانوني ثانوي لنزاع سياسي أوسع نطاقا، إلى المحكمة، قد يهدئ الموقف في الحال، ويغير وجه النزاع برمته. |
La Ley de educación de 1993 exige a las autoridades locales en materia de educación que revisen cada cinco años el programa de educación religiosa convenido localmente. | UN | ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات. |
Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. | UN | وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة. |
21. Insta a los Estados a que limiten el alcance de las reservas presentadas a la Convención y a que las formulen de la manera más precisa y específica posible a fin de que ninguna de ellas sea incompatible con el objetivo y el propósito de la Convención, a que revisen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas y retiren las que sean contrarias al objetivo y el propósito de la Convención; | UN | 21 - تحث الدول على أن تحد من مدى أي تحفظ تقدمه بشأن الاتفاقية، وأن تتوخى الدقة والاقتضاب قدر الإمكان في صياغة أي تحفظات لكفالة ألا تتنافى أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بصفة منتظمة بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها؛ |
5. Pide a los centros regionales del Convenio de Basilea que revisen y actualicen los nuevos planes de trabajo para 2005-2006; | UN | 5 - يطلب إلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل أن تنقح وأن تستكمل خطط أعمالها للفترة 2005 - 2006؛ |
3. Como la integración efectiva de los derechos humanos de la mujer en las Naciones Unidas exige un análisis creativo y amplio por sexos de la información y una interpretación sensible a las diferencias de trato por razón de sexo de todos los mecanismos de derechos humanos, se pide a todos los órganos que revisen sus métodos de trabajo para incorporar ese enfoque. | UN | ٣ - وﻷن الدمج الفعال لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل اﻷمم المتحدة يتطلب تحليلا مبتكرا وشاملا للمعلومات المتعلقة بكلا الجنسين فضلا عن تفسير كل آليات حقوق اﻹنسان تفسيرا يراعي اعتبارات الجنس، فإن جميع الهيئات مدعوة إلى تنقيح أساليب عملها ﻹدماج هذا النهج. |
Por consiguiente, los Estados que revisen su legislación en cumplimiento del artículo 8 deberían considerar la posibilidad de tomar en cuenta las disposiciones más extensas de la Convención contra la Corrupción. | UN | ولذلك ينبغي للدول التي تقوم باستعراض تشريعاتها من أجل الامتثال للمادة 8 أن تنظر في أن تضع في اعتبارها الأحكام الأشمل الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد. |
En consecuencia, el orador insta a todos los Estados que han formulado reservas a los tratados de derechos humanos en los cuales son partes a que revisen periódicamente esas reservas con miras a retirarlas finalmente. | UN | ولذلك، فقد حث جميع الدول، التي كانت لها تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان التي أصبحت طرفا فيها، على أن تستعرض تلك التحفظات بانتظام بهدف سحبها في آخر اﻷمر. |
El Comité insta al organismo nacional de estadísticas y a los ministerios competentes a que revisen la forma en que se recogen los datos relacionados con todos los derechos y la ajusten a las disposiciones del Pacto. | UN | وتحث الوكالة الوطنية للإحصاءات والوزارات المختصة على أن تستعرض السبل التي تكفل جمع البيانات المتعلقة بالحقوق كافّةً وفقاً لأحكام العهد. |
El Grupo recomienda también que el Consejo solicite a los Estados Miembros que revisen la legislación nacional vigente y faciliten los medios adecuados a los fiscales nacionales para investigar y perseguir judicialmente el apoyo a los grupos armados no gubernamentales que operan en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تستعرض التشريعات الوطنية الحالية وأن تقدم تسهيلات كافية إلى هيئات الادعاء الوطنية لتجري تحقيقات بشأن الدعم المقدم للجماعات المسلحة غير الحكومية العاملة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تقدم مقدمي هذا الدعم للمحاكمة. |
Sin dejar de destacar la necesidad de eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad, exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que revisen esas doctrinas y políticas. | UN | ومع تشديدنا على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، فإننا نهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستعرض تلك المذاهب والسياسات. |
Sin dejar de destacar la necesidad de eliminar el papel de las armas nucleares en las doctrinas estratégicas y las políticas de seguridad, exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que revisen esas doctrinas y políticas. | UN | ومع تشديدنا على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، فإننا نهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستعرض تلك المذاهب والسياسات. |
El Foro exhorta a todos los Estados que corresponda a que revisen y modifiquen sus constituciones y marcos jurídicos para reconocer integralmente los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ويهيب المنتدى بجميع الدول المعنية أن تستعرض وتعدّل دساتيرها وأطرها القانونية للاعتراف اعترافا كاملا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Si bien a las universidades se les pide que revisen sus programas, los estudios sobre las cuestiones de género en sí no han encontrado aún un sitio en los planes de estudio. | UN | ومع أنه طلب من الجامعات أن تعيد النظر في برامجها، لم تجد الدراسات النسائية بعد مكانا في المناهج الدراسية فيها. |
En particular, en relación con la cuestión de la seguridad nacional, el Relator Especial insta a los gobiernos a que revisen no solamente las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional, sino también las leyes penales ordinarias que puedan utilizarse para vulnerar los derechos a la libertad de opinión y expresión y a la información. | UN | وفيما يتعلق بصفة خاصة بمسألة الأمن القومي، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية على وجه التحديد إلى حماية الأمن القومي فحسب وإنما أيضا في القوانين الجنائية العادية التي قد تُستخدم في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات. |
Se exhorta además a los Estados a que revisen su legislación y práctica jurídica actuales con miras a limitar la aplicación de la pena de muerte de manera que queden excluidos los delitos que no puedan considerarse, a tenor del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de “los más graves”. | UN | ويُرجى من الحكومات أيضا أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها القانونية الراهنة، بهدف الحدّ من استخدام عقوبة الإعدام، واستبعاد الجرائم التي لا يمكن اعتبارها " من أشد الجرائم خطورة " وفقا لما هو منصوص عليها في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En particular, en relación con la cuestión de la seguridad nacional, el Relator Especial insta a los Gobiernos a que revisen no solamente las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional, sino también las leyes penales ordinarias que puedan utilizarse para vulnerar los derechos a la libertad de opinión y expresión y a la información. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأمن على وجه الخصوص، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية تحديداً إلى حماية الأمن القومي فحسب وإنما أيضاً في القوانين الجنائية العادية التي قد تستخدم في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات. |
21. Insta a los Estados a que limiten el alcance de las reservas presentadas a la Convención y a que las formulen de la manera más precisa y específica posible a fin de que ninguna de ellas sea incompatible con el objetivo y el propósito de la Convención, a que revisen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas y retiren las que sean contrarias al objetivo y el propósito de la Convención; | UN | 21 - تحث الدول على أن تحد من مدى أي تحفظ تقدمه بشأن الاتفاقية، وأن تتوخى الدقة والاقتضاب قدر الإمكان في صياغة أي تحفظات لكفالة ألا تتنافى أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بصفة منتظمة بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها؛ |
3. Pide a los Estados partes que tomen medidas efectivas para que las obligaciones que les impone la Convención tengan efecto y sean plenamente aplicadas en sus ordenamientos internos mediante la política y la legislación, y que revisen su legislación nacional con ese fin; | UN | 3- يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان وضع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية موضع التنفيذ التام من خلال السياسات والتشريعـات المعمول بها في نظمها المحلية، وأن تعيد النظر في تشريعاتها الوطنية تحقيقاً لهذه الغاية؛ |
5. Pide a los centros regionales del Convenio de Basilea que revisen y actualicen los nuevos planes de trabajo para 2005-2006; | UN | 5 - يطلب إلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل أن تنقح وأن تستكمل خطط أعمالها للفترة 2005 - 2006؛ |
3. Como la integración efectiva de los derechos humanos de la mujer en las Naciones Unidas exige un análisis creativo y amplio por sexos de la información y una interpretación sensible a las diferencias de trato por razón de sexo de todos los mecanismos de derechos humanos, se pide a todos los órganos que revisen sus métodos de trabajo para incorporar ese enfoque. | UN | ٣ - وﻷن الدمج الفعال لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل اﻷمم المتحدة يتطلب تحليلا مبتكرا وشاملا للمعلومات المتعلقة بكلا الجنسين فضلا عن تفسير كل آليات حقوق اﻹنسان تفسيرا يراعي نوع الجنس، فإن جميع الهيئات مدعوة إلى تنقيح أساليب عملها ﻹدماج هذا النهج. |
Por consiguiente, los Estados que revisen su legislación en cumplimiento del artículo 8 deberían estudiar la posibilidad de tomar en cuenta las disposiciones más extensas de la Convención contra la Corrupción. | UN | ولذلك ينبغي للدول التي تقوم باستعراض تشريعاتها من أجل الامتثال للمادة 8 أن تنظر في أن تضع في اعتبارها الأحكام الأشمل الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد. |
14.31 El progreso se mediría por el número de mecanismos institucionales nacionales que se establezcan o perfeccionen para promover el adelanto de la mujer en las esferas política y económica, el número y el efecto de países que revisen o enmienden las leyes que perjudiquen a la mujer y el número y el efecto de países que adopten y apliquen medidas o políticas que incorporen las cuestiones de género en los programas de desarrollo. | UN | 14-31 تشمل مؤشرات الإنجاز عدد الآليات المؤسسية الوطنية التي يتم إنشاؤها أو تقويتها والمكرسة للنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاقتصادية؛ وعدد البلدان التي تعيد النظر في التشريعات الوطنية أو تعدلها للقضاء على التحيزات السلبية ضد المرأة وما يترتب على هذه الإجراءات من أثر؛ وعدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات لإدماج القضايا الجنسانية في برامجها الإنمائية وما يترتب على ذلك من أثر. |
Muy bien, quiero que revisen... cada edificio abandonado, parque... tren, parada de autobús en este distrito. | Open Subtitles | حسنًا, أريدكم أن تتفحصوا كل مبنى مهجور, موقف قطار, محطة حافلات في هذه المقاطعة |
1. Insta a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que revisen su legislación, procedimientos y prácticas de forma que permitan el recurso a la técnica de entrega vigilada; | UN | 1- تطلب إلى الحكومات التي لم تستعرض بعد تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها بقصد السماح باستخدام أسلوب التسليم المراقب، أن تبادر الى القيام بذلك؛ |