"que rigen el comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحكم التجارة
        
    • التي تنظم التجارة
        
    • الناظمة للتجارة
        
    • التي تنظم شؤون التجارة
        
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    Es difícil imaginar sistemas democráticos que funcionen normalmente sin cumplir con las normas civilizadas que rigen el comercio exterior. UN ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية.
    La convención es el resultado de años de denodados esfuerzos y fortalecerá los principios y normas jurídicas fundamentales que rigen el comercio electrónico transfronterizo. UN وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود.
    Las leyes obsoletas y contradictorias que rigen el comercio internacional constituyen un obstáculo para el mantenimiento y la ampliación de los vínculos comerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Esa resolución atenta contra el derecho natural del Iraq, como Estado independiente y soberano, a disponer de sus riquezas para servir a los intereses de su pueblo y satisfacer sus necesidades básicas, de conformidad con el derecho internacional y con las normas que rigen el comercio internacional. UN إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول.
    Las normas que rigen el comercio dimanan de las costumbres de cada país. UN وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد.
    Lo que es más importante, las políticas y normas internacionales que rigen el comercio, la inversión, las finanzas y el medio ambiente, deberían estar en armonía y ser coherentes con nuestras políticas y estrategias nacionales. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية.
    La secretaría de la CARICOM, al igual que los Estados que representamos, considera que necesitamos un tipo de mecanismo vinculante, acordado a nivel mundial para eliminar las lagunas en las reglas que rigen el comercio legal de armas. UN وكما نرى نحن في أمانة الجماعة الكاريبية، شأننا شأن الدول التي نخدمها، فإننا نحتاج إلى نوع من الآلية الملزمة والمتفق عليها عالمياً لسد الثغرات في القواعد التي تحكم التجارة المشروعة في الأسلحة.
    Al mismo tiempo hemos seguido un programa de desarrollo económico a través de la liberalización de las condiciones que rigen el comercio, las inversiones, la banca y las finanzas, y de la privatización de las empresas estatales. UN وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية.
    La promulgación de leyes que fomenten la utilización de medidas económicas unilaterales para alcanzar objetivos políticos es una flagrante violación de las normas del derecho internacional y, en particular, de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ويشكل إعلان تشريع يشجع على استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية في سبيل تحقيق مقاصد سياسية انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمبادئ والمقاصد والقواعد التي تحكم التجارة بين الدول.
    La comunidad internacional ha rechazado de forma sistemática la aplicación de esta política y la ha conceptualizado como una flagrante violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio internacional. UN والمجتمع الدولي يرفض باستمرار تطبيق هذه السياسة، وقد قضى بأنها تُشكل انتهاكا صارخا للمبادئ والأهداف والمعايير التي تحكم التجارة الدولية.
    Las normas que rigen el comercio exterior y los intercambios en muchos países de Europa central y oriental son actualmente comparables a las de las economías desarrolladas de mercado, si bien algunos países de la CEI se encuentran en una situación rezagada al respecto. UN وبات من الممكن اليوم مقارنة الأنظمة التي تحكم التجارة والتبادل الخارجيين في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لتلك المتبعة في اقتصادات السوق المتقدمة النمو، إلا أن بلدان رابطة الدول المستقلة ما زالت متأخرة في هذا المجال.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba contraviene a todas las normas y principios que rigen las relaciones internacionales y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como las normas que rigen el comercio internacional y las convenciones conexas. UN إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع جميع القوانين والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن القوانين التي تحكم التجارة الدولية والاتفاقيات المتصلة بها.
    La Asamblea General, en numerosas resoluciones, se ha opuesto a la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales por constituir una flagrante violación de los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los principios y las normas que rigen el comercio internacional. UN وعارضت الجمعية العامة في العديد من قراراتها فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والقواعد التي تحكم التجارة الدولية.
    Asimismo, era necesario dar un claro contenido de desarrollo a las normas comerciales que formarían parte del " todo único " definido de común acuerdo al final del proceso, en particular con respecto a las normas antidumping y a las subvenciones, y también a las normas que rigen el comercio agrícola y el de los servicios. UN وينبغي كذلك إعطاء مضمون إنمائي واضح لقواعد التجارة والتي ستكون جزءاً من مشروع واحد ستجري صياغته في نهاية العملية، بما في ذلك ما يتعلق بمكافحة الإغراق ومعونات الدعم، وكذلك بالنسبة للقواعد التي تحكم التجارة في الزراعة والخدمات.
    Singapur, en su calidad de pequeño Estado carente de recursos naturales, depende en gran medida de las corrientes transfronterizas de bienes, servicios, tecnología y personas y tiene un gran interés en un sistema multilateral dotado de leyes justas y transparentes, especialmente las que rigen el comercio de bienes y servicios y la libertad de navegación. UN وقال إن سنغافورة - كدولة صغيرة تفتقر إلى الموارد الطبيعية - تعتمد اعتمادا شديدا على تدفق السلع والخدمات والتكنولوجيا والأفراد عبر الحدود. وأوضح أن لها مصلحة راسخة في وجود نظام متعدد الأطراف تحكمه قوانين عادلة وشفافة، لا سيما تلك التي تحكم التجارة في السلع والخدمات وحرية الملاحة.
    Un análisis más profundo de las consecuencias de la globalización y liberalización permitiría determinar en qué medida los conceptos que rigen el comercio internacional siguen siendo instrumentos válidos para confrontar las realidades actuales. UN ويمكن لتحليل أعمق ﻵثار العولمة وتحرير التجارة أن يبحث المدى الذي ما زالت في حدوده المفاهيم التي تنظم التجارة حاليا فيما بين الدول تشكل أدوات صالحة للتعامل مع الواقع القائم اليوم.
    Se celebrarán coloquios regionales con el fin de dar a conocer a las organizaciones no gubernamentales y al público y los sectores privados las nuevas normas que rigen el comercio de servicios, y de apoyar el aprovechamiento óptimo de las políticas recomendadas. UN وسوف تقام ندوات إقليمية لحث المنظمات غير الحكومية والجمهور والقطاع الخاص على اﻷخذ بالمعايير الجديدة التي تنظم التجارة في مجال الخدمات، ودعم التنفيذ الفعلي اﻷمثل لما يوصى به من سياسات.
    Los Ministros también reconocieron la necesidad de lograr que las medidas adoptadas para aplicar el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto fueran compatibles con las leyes internacionales que rigen el comercio internacional. UN كما سلم الوزراء بضرورة كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية.
    De este modo, la Convención representará un aporte sustancial al mejoramiento de las normas que rigen el comercio internacional al introducir mayor transparencia y equidad en las transacciones. UN وبذلك ستسهم هذه الاتفاقية بشكل كبير في تحسين القواعد التي تنظم التجارة الدولية، وذلك بزيـادة الشفافية والإنصاف في المعاملات.
    En particular se deberían adoptar medidas para garantizar que los países económicamente menos desarrollados no sufran pérdidas derivadas de las normas y reglamentos que rigen el comercio internacional. UN وينبغي، بوجه خاص، اتخاذ تدابير تكفل عدم إضرار القواعد والمعايير الناظمة للتجارة الدولية بالبلدان اﻷقل تطوراً من الناحية الاقتصادية.
    Lo que es más importante, las políticas y normas internacionales que rigen el comercio, la inversión, las finanzas y el medio ambiente deberían estar en armonía y ser coherentes con nuestras políticas y estrategias nacionales. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus