"que salían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخارجة
        
    • التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • المغادرين
        
    • الذين يغادرون
        
    • الذين يُفرج عنهم
        
    • ممن يتركون
        
    • التي تغادر
        
    • التي خرجت لتوها
        
    • بأنهما يتواعدان
        
    • خارجون
        
    Hubo un gran aumento de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en varios países que salían de conflictos violentos. UN وكانت هناك طفرة في الطلب على عمليات حفظ السلام في عدد من البلدان الخارجة لتوها من أتون الصراعات التي سادها العنف.
    Se destacó el papel que desempeñaban las empresas en la generación de empleo, en particular en los países que salían de situaciones de conflicto. UN وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Algunos países, en particular los que salían de situaciones de conflicto, enfrentaban una falta de datos casi total y una capacidad limitada para obtenerlos. UN وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات.
    En particular, destacó el papel decisivo que seguían desempeñando la AOD y la financiación en condiciones favorables para África, especialmente en los países frágiles y que salían de conflictos. UN وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    La mitad de los países que salían de una guerra caían en la violencia durante los cinco años siguientes. UN ويمر نصف البلدان الخارجة من الحرب بانتكاسة العودة إلى العنف في غضون خمس سنوات.
    Se estimaba que un 50 por ciento de esa cantidad era para países que salían de un conflicto. UN وخُصص ما مقداره 50 في المائة من ذلك المبلغ للبلدان الخارجة من النـزاعات.
    Los países que salían de un conflicto no tenían un espacio natural en las Naciones Unidas y algunos recaían en conflictos cuando la atención internacional se desviaba hacia otra parte. UN إذ لم يكن للبلدان الخارجة من الصراع موئل طبيعي في الأمم المتحدة، وكثير منها كانت تنزلق عائدة إلى دائرة الصراع حين يتحول الاهتمام الدولي عنها.
    Varios participantes exhortaron a que se tuvieran debidamente en cuenta las necesidades de desarrollo de los países que salían de una situación de conflicto. UN ودعا عدد من المشاركين إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان الخارجة من الصراع.
    En ese sentido, se exhortó a prestar una atención particular a las necesidades de los países que salían de situaciones de conflicto y a otros Estados frágiles. UN وفي هذا الصدد، دعت الدورة إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع والدول الضعيفة الأخرى.
    Sostuvo que en el 50% de los países que salían de conflictos, las hostilidades volvían a estallar en un plazo de cinco años. UN وقال بأن خمسين في المائة من البلدان الخارجة من صراعات تنزع إلى العودة إلى الحرب في غضون خمس سنوات من خروجها منها.
    En el último año, el 60% de sus 8.000 voluntarios trabajaron en países que salían de un conflicto. UN فخلال العام الماضي، عمل في البلدان الخارجة من النزاع 60 في المائة من متطوعي البرنامج، وعددهم 000 8 متطوعا.
    Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    El Centro presentó un documento sobre el hacinamiento en las cárceles y la reforma penitenciaria en las sociedades que salían de conflictos; UN وقدم المركز ورقة عن اكتظاظ السجون وإصلاحها في المجتمعات الخارجة من صراعات؛
    Algunas delegaciones destacaron que la situación era aún peor en los países aquejados por conflictos, o que salían de una situación de conflicto. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    Otras delegaciones afirmaron que si en los países que salían de un conflicto no se alcanzaba un crecimiento de base amplia y socialmente inclusivo, correrían peligro la estabilidad social y los logros en materia de gobernanza tan arduamente obtenidos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الفشل في تحقيق نمو ذي قاعدة عريضة وشامل اجتماعيا يهدد الاستقرار الاجتماعي وسيعرض للخطر المكاسب التي جرى تحقيقها بشق النفس في مجال الحوكمة لتلك البلدان الخارجة من النزاع.
    La asistencia electoral era importante para promover la democracia, especialmente en países que salían de situaciones de conflicto. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    :: 14 de mayo de 2007: La organización no gubernamental Tiri, con sede en el Reino Unido, presentó los resultados de su investigación sobre la integridad en la reconstrucción en ocho países que salían de conflictos. UN :: 14 أيار/مايو 2007: عرضت منظمة " تراي " غير الحكومية التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة نتائج عن البحث الذي أجرته عن النزاهة في التعمير في ثمانية بلدان من التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    A partir de ese día y hasta el 22 de abril, personal de seguridad y soldados revisaron todo el equipaje personal y los vehículos que salían del complejo de la Embajada y el equipaje acompañado y de mano de los pasajeros que partían del aeropuerto de Mogadishu. UN ومن نفس اليوم والى غاية ٢٢ نيسان/ابريل ، فتش موظفوا اﻷمن والجنود جميع اﻷمتعة الشخصية والمركبات التي تغادر مجمع السفارة واﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة المسجلة للمسافرين المغادرين لمطار مقديشو.
    El porcentaje de pacientes que salían de un servicio de salud sin haber recibido alguno de los medicamentos que se les habían recetado había descendido del 28% al 15%. UN وانخفضت النسبة المئوية للمرضى الذين يغادرون مرفقا صحيا دون الحصول على أي دواء من اﻷدوية الموصوفة من ٨٢ إلى ٥١ في المائة.
    De los antiguos delincuentes que salían de prisión en los Estados Unidos, alrededor del 60% volvía a ser detenido en menos de tres años, y el 25% regresaba a la cárcel. UN وقال إن نحو 60 في المائة من المجرمين السابقين الذين يُفرج عنهم من السجون في الولايات المتحدة يجري احتجازهم في غضون 3 سنوات، ويعود 25 في المائة منهم إلى السجن مجدّدا.
    La policía de la UNAMID realizó 9.124 patrullas. De estas, 6.407 tuvieron lugar dentro de campamentos de desplazados internos o acompañando grupos de mujeres y niños que salían de aldeas y campamentos para recoger leña y pasto, 2.434 se realizaron en aldeas y mercados y sus zonas circundantes y 1.138 fueron patrullas de presencia y de mediana y larga distancia. UN وقامت شرطة العملية المختلطة بما مجموعه 124 9 دورية، أجريت من بينها 407 6 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا، ومع مجموعات من النساء والأطفال بشكل خاص ممن يتركون القرى والمخيمات لجمع الحطب والعشب؛ وجرت 434 2 دورية حول القرى والأسواق؛ كما أجريت 138 1 من الدوريات المتوسطة والطويلة المدى ودوريات المنطقة.
    Dado que los vehículos desaparecían de recintos cercados y patrullados, se intensificó la vigilancia y el registro de todos los vehículos que salían de los recintos especialmente por la noche. UN وبما أن المركبات كانت تختفي من مجمعات مسيﱠجة ومحروسة، فقد اتُخذت تدابير لكفالة مزيد من الحيطة والتحقق من جميع المركبات التي تغادر المجمعات، ولا سيما في الليل.
    Tampoco resultaba fácil aumentar el número de personal femenino de proyectos en los países que salían de una situación de conflicto y se encontraban en un proceso de paz, ya que algunas mujeres no querían ser asignadas a puestos donde existieran riesgos para su seguridad. UN كما أنه ليس من السهل زيادة عدد موظفات المشاريع في البلدان التي خرجت لتوها من حالة صراع وتعكف على تنفيذ عملية لإقرار السلام، وذلك بسبب عزوف بعض النساء عن الالتحاق بوظائف تقترن بمشاكل أمنية.
    No sabía que salían, no como otra gente Open Subtitles لم أكن أعلم بأنهما يتواعدان , على عكس بعض الناس.
    Pese a que en marzo de 1996 el Organismo había acordado excepcionalmente que se registraran los vehículos del Organismo conducidos por funcionarios internacionales que salían de la Faja de Gaza como una medida pragmática y sólo temporal, debido a las preocupaciones de Israel por la seguridad, los procedimientos de registro en Erez siguieron en vigor al mismo nivel durante todo el período del informe. UN ومع أن الوكالة كانت قد وافقت استثنائيا في آذار/مارس ١٩٩٦ على السماح بتفتيش مركباتها التي يقودها موظفون دوليون خارجون من قطاع غزة كتدبير عملي مؤقت فقط، نظرا للشواغل اﻷمنية اﻹسرائيلية، فقد تواصلت إجراءات التفتيش عند إيريتز بالمستوى ذاته طوال الفترة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus