El Gobierno indicó que San Marino carece de una legislación nacional específicamente destinada a combatir el terrorismo. | UN | أشارت الحكومة إلى أن سان مارينو ليس لديها تشريع داخلي يهدف بصورة محددة إلى مكافحة اﻹرهاب. |
Subrayó que San Marino se había convertido en un modelo para la campaña del Consejo de Europa encaminada a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وأبرزت كون أن سان مارينو أصبحت نموذجاً يحتذى بالنسبة لحملة مجلس أوروبا التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
3. La UNESCO constató que San Marino no tenía una constitución formal. | UN | 3- لاحظت اليونسكو أن سان مارينو لا تملك دستوراً رسمياً. |
Todos los Miembros son conscientes de que San Marino ha estado siempre a favor de un aumento del número de miembros no permanentes en el Consejo de Seguridad, si bien no está de acuerdo ni con un aumento del número de escaños permanentes ni con la ampliación del derecho de veto. | UN | ولعل جميع الأعضاء يعلمون أن سان مارينو تتخذ منذ زمن بعيد موقفا مؤيدا لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين، بينما لا توافق في الوقت نفسه لا على زيادة المقاعد الدائمة ولا على التوسع في حق النقض. |
38. España subrayó que San Marino había sido uno de los primeros países de Europa que abolieron la pena de muerte y reconoció las realizaciones del Gobierno en materia de protección de los derechos de las personas con discapacidad, incluidas las discapacidades mentales. | UN | 38- وسلطت إسبانيا الضوء على كون سان مارينو كانت واحدة من أوائل البلدان في أوروبا التي ألغت عقوبة الإعدام، وسلمت بإنجازات الحكومات في مجال حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية. |
A la vez que expreso mis mejores votos al Presidente, al Secretario General y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas, así como a todos los Estados Miembros, puedo asegurarles que San Marino estará a su lado para atender a todos estos desafíos. | UN | وإذ أعرب عن أطيب تمنياتي لكم، سيدي الرئيس، وللأمين العام ولجميع موظفي الأمم المتحدة، ولسائر الدول الأعضاء، أؤكد للجميع أن سان مارينو ستقف إلى جانبهم في مواجهة كل هذه التحديات. |
Puesto que San Marino nunca ha sufrido actos de terrorismo en su territorio y éstos siguen siendo muy poco probables, nunca se ha planteado la necesidad práctica de crear un organismo o servicio especial de lucha contra el terrorismo. | UN | وبما أن سان مارينو لم تشهد يوما أعمالا إرهابية في الداخل، وهذا الأمر مستبعد جدا، فلم تظهر قط حاجة فعلية إلى تأسيس وكالة أو هيئة خاصة لمكافحة الإرهاب. |
29. Hungría indicó que San Marino se atenía a normas rigurosas en la esfera de la protección de los derechos humanos. | UN | 29- وذكرت هنغاريا أن سان مارينو التزمت بمعايير رفيعة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En cuanto a los párrafos 14, 15, 18 y 19, ha de mencionarse que San Marino no tiene aeropuertos o puertos de mar. Además, en virtud de su unión aduanera con la Unión Europea, todos los derechos e inspecciones aduaneros se aplican en aduanas ubicadas en territorio de la Unión Europea. Congreso de Estado | UN | وفي ما يتعلق بالفقرات 14 و 15 و 18 و 19، تجدر الإشارة إلى أن سان مارينو ليس لها مطار أو ميناء بحري. وهي، علاوة على ذلك، وبمقتضى اتحادها الجمركي مع الاتحاد الأوروبي، تطبق جميع الرسوم وإجراءات التفتيش الجمركية في مكاتب الجمارك الموجودة في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Recuerda la clara relación entre discapacidad y pobreza y exclusión social y señala que San Marino ha sido uno de los primeros Estados en ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y respalda plenamente el documento final de la Reunión de Alto Nivel sobre la Discapacidad y el Desarrollo. | UN | وبعد أن أشار إلى الصلة الواضحة بين الإعاقة والفقر والاستبعاد الاجتماعي، أشار إلى أن سان مارينو كانت واحدة من الدول الأولى التي صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى تأييدها التام للوثائق الختامية الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية. |
22. El Grupo de Estados contra la corrupción (GRECO) del Consejo de Europa indicó que San Marino aún se encontraba en una fase inicial en cuanto a la lucha contra la corrupción y debía prestar mayor atención a la integridad y la transparencia del sector público. | UN | 22- أشارت مجموعة الدول المناهضة للفساد التابعة لمجلس أوروبا إلى أن سان مارينو لا تزال في بداية الطريق في مجال مكافحة الفساد، وتحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للنزاهة والشفافية في القطاع العام. |
9. En 2008 el Comité de Derechos Humanos observó que San Marino había reanudado el diálogo con varios órganos de tratados y tomó nota de los esfuerzos que había desplegado para presentar informes atrasados. | UN | 9- في عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سان مارينو استأنفت الحوار مع عدد من هيئات المعاهدات ولاحظت الجهود التي تبذلها لتقديم تقاريرها المتأخرة(22). |
6. En 2009, en la comunicación conjunta 1 se informó de que San Marino carecía de programas educativos y de formación para promover la integración de homosexuales, lesbianas, bisexuales y transexuales. | UN | 6- وفي عام 2009، أفادت الورقة المشتركة 1 أن سان مارينو تفتقر بوضوح إلى برامج تثقيف وتدريب لتعزيز عملية إدماج المثليين الجنسيين والسحاقيات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية(9). |
10. En 2009, la comunicación conjunta 1 indicó que San Marino había promulgado la Ley N° 66, de 28 de abril de 2008, titulada " Directrices sobre la discriminación racial, étnica, religiosa y sexual " . | UN | 10- وفي عام 2009، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن سان مارينو اعتمدت القانون رقم 66 بتاريخ 28 أبريل 2008 وعنوانه " توجيهات متعلقة بالتمييز العرقي والإثني والديني والقائم على نوع الجنس " . |
Asimismo, observó que San Marino no tenía un marco jurídico para el internamiento no voluntario y destacó que estos casos debían regularse por disposiciones jurídicas para evitar el riesgo de arbitrariedad. | UN | ولاحظ أن سان مارينو ليست لديها إطار قانوني للحجز القسري، وشدد على ضرورة وضع أحكام قانونية تنظم مثل هذه الحالات لتلافي مخاطر التعسف(19). |
37. En 2008, el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa destacó que San Marino había sido puesto de ejemplo en el marco de la campaña del Consejo de Europa para terminar con la violencia contra la mujer. | UN | 37- في عام 2008، أكد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أن سان مارينو اعتُبرت نموذجاً في إطار حملة مجلس أوروبا لمنع العنف ضد النساء(60). |
Observando con gran preocupación, no obstante, que San Marino y Timor-Leste no han presentado información, de conformidad con la recomendación 46/12, sobre la situación de su aplicación del artículo 4B del Protocolo de Montreal relativo al establecimiento de un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | وإذ تشير بقلق، رغماً عن ذلك، إلى أن سان مارينو وتيمور - ليشتي لم تبلغا، وفقاً للتوصية 46/12، عن حالة تنفيذهما للمادة 4 باء من بروتوكول مونتريال المتعلقة بإنشاء نظم لإصدار تراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، |
En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debió haber presentado el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en el Estado Parte en su 88º periodo de sesiones (octubre de 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006). |
En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debía haber presentado a más tardar el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en ese Estado en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6). |
45. La Argentina puso de relieve que San Marino había adoptado el Plan de Acción del Programa Mundial para la educación en derechos humanos y acogió con satisfacción las reformas introducidas en la legislación del país para prevenir y sancionar la violencia doméstica. | UN | 45- واسترعت الأرجنتين الانتباه إلى كون سان مارينو اعتمدت خطة العمل المتعلقة بالبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ورحبت بالإصلاحات التي أجريت في التشريع الوطني للبلد الرامية إلى حظر أفعال العنف الأسري والمعاقبة عليها. |
El Comité recomendó que San Marino aclarara la posición exacta de esos instrumentos en el ordenamiento jurídico interno, así como la relación existente entre el ICCPR y la Declaración de derechos de los ciudadanos y otros elementos del régimen constitucional, a fin de garantizar el pleno respeto de todos los derechos del ICCPR en toda circunstancia. | UN | وأوصت اللجنة سان مارينو بأن توضح الوضع الدقيق لهذين الصكين في القانون المحلي، وكذلك العلاقة بين العهد وإعلان حقوق المواطنين وغيره من مكونات النظام الدستوري، بغية الإعمال التام لجميع الحقوق الواردة في العهد في جميع الظروف. |
Etiopía y Timor-Leste son Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, mientras que San Marino es una Parte que no opera al amparo de dicho párrafo. | UN | وتعد إثيوبيا وتيمور - ليشتي طرفين عاملين بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، أما سان مارينو فهي طرف غير عامل بموجب تلك الفقرة. |
El Gobierno indicó que San Marino carece de legislación nacional específicamente destinada a combatir el terrorismo. | UN | أوضحت الحكومة أنه لا يوجد في سان مارينو تشريع داخلي يستهدف مكافحة اﻹرهاب على وجه التحديد. |