"que se abstengan de adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتناع عن اتخاذ
        
    • وأن تمتنع عن اتخاذ
        
    • أن تمتنع عن اتخاذ
        
    • اﻻمتناع عن القيام
        
    • الإحجام عن اتخاذ
        
    • تجنب اتخاذ
        
    • أن تحجم عن اعتماد
        
    • أن تمتنع عن أي
        
    • الكف عن اتخاذ
        
    • كامﻻ واﻻمتناع عن
        
    • والامتناع عن اتخاذ
        
    • إلى اﻻمتناع عن
        
    Instamos a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que puedan empeorar la situación. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    Pensamos que la exclusividad de los derechos de propiedad intelectual es un gran obstáculo que frustra la transferencia de tecnología. Instamos a todos los interesados que se abstengan de adoptar una opinión egoísta en este sentido. UN ونرى أن اقتصار حقوق الملكية الفكرية على البعض يمثل عقبة كبيرة تحبط نقل التكنولوجيا؛ وندعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن اتخاذ نظرة أنانية في هذا الصدد.
    En este momento crítico, pedimos a ambas partes que se abstengan de adoptar medidas radicales para no agudizar una situación de por sí tensa. UN عند هذه النقطة الحرجة جدا من الأحداث، نناشد كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أية خطوات متطرفة لتجنب تفاقم الوضع المتوتر أصلا.
    Exhortamos a los países desarrollados a que respeten plenamente el derecho de los países en desarrollo a aprovechar al máximo las flexibilidades previstas en el Acuerdo ADPIC y a que se abstengan de adoptar medidas, incluso de índole comercial, que impidan que los países en desarrollo ejerzan este derecho o que los disuadan de hacerlo. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق.
    Pide a todas las partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo General de Paz. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    Instamos a todos los Estados miembros a que se abstengan de adoptar medidas que puedan debilitar la seguridad espacial, en particular al crear residuos adicionales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي.
    Exhortamos a que se mantenga la moratoria de los ensayos y pedimos a todos los Estados que se abstengan de adoptar medidas que pudieran hacer fracasar el objetivo del Tratado. UN ونحث على المحافظة على عمليات الوقف الاختياري للتجارب، ونناشد جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة.
    Como agentes en materia espacial, somos principalmente sensibles ante la cuestión de la seguridad de las actividades espaciales con fines pacíficos e instamos a todos los Estados miembros a que se abstengan de adoptar medidas que con probabilidad la socaven, principalmente creando desechos adicionales. UN ونحن، بوصفنا أعضاء فاعلين في مجال الفضاء، لدينا حساسية خاصة تجاه مسألة أمن الأنشطة الفضائية للأغراض السلمية ونناشد جميع الدول الأعضاء الامتناع عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تؤدي إلى تدهور أمن الفضاء، وخاصة بإنشاء حطام إضافي.
    Asimismo, las Naciones Unidas han solicitado a las partes en la disputa que se abstengan de adoptar medidas unilaterales mientras las islas atraviesan el proceso de negociaciones bilaterales a las que instan las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمم المتحدة إلى طرفيّ النزاع الامتناع عن اتخاذ تدابير من جانب واحد ما دامت الجزر تخضع لعملية المفاوضات الثنائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de adoptar medidas que puedan agravar la situación de las personas desplazadas y para que adopten medidas de fomento de la confianza. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de las conversaciones entre las dos partes, Turquía las insta encarecidamente a que se abstengan de adoptar cualquier tipo de medidas que puedan poner en peligro las negociaciones. UN وأضاف إن تركيا، إذ تُرحب باستئناف المحادثات بين الطرفين، تحثهما بقوة على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تُعرِّض المفاوضات للخطر.
    La FPNUL ha hecho un llamamiento a ambas partes para que se abstengan de adoptar medidas unilaterales cuando se produzcan violaciones y en lugar de ello recurran a las disposiciones de enlace y coordinación de la FPNUL. UN وناشدت اليونيفيل الطرفين الامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية عند وقوع انتهاكات، والقيام، عوضا عن ذلك، باستخدام ترتيبات اليونيفيل للاتصال والتنسيق.
    161. El Relator Especial insta al Gobierno y a las autoridades de facto de la " República de la Krajina Serbia " a que se abstengan de adoptar medidas que legitimen la ocupación de los bienes abandonados por quienes han partido por temor a los maltratos. UN ١٦١ - ويحث المقرر الخاص كلا من الحكومة وسلطات اﻷمر الواقع في " جمهورية كرايينا الصربية " على الامتناع عن اتخاذ تدابير يفهم منها أنها تضفي الشرعية على شغل الممتلكات التي تركها وراءهم الذين رحلوا خوفا من سوء المعاملة.
    Las Partes se pronuncian a favor de la pronta reanudación del proceso de negociación con miras a resolver el conflicto del Transdniéster y hacen un llamamiento a todos los participantes en ese proceso para que se abstengan de adoptar cualquier medida unilateral que contribuya a agudizar la situación en la región. UN وتؤيد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا الاستئناف السريع لعملية المفاوضات بهدف تسوية قضية منطقة دنيستر وتطلبان إلى كافة المشاركين في هذه العملية الامتناع عن اتخاذ تدابير من جانب واحد قد تتسبب في تدهور الوضع في المنطقة.
    3. Insta a los Estados a que garanticen a todos la igualdad de acceso a la enseñanza en la legislación y en la práctica, y a que se abstengan de adoptar medidas jurídicas o de otro tipo que contribuyan a imponer cualquier forma de segregación racial en el acceso a las instituciones docentes; UN 3- تحث الدول على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس؛
    Párrafo dispositivo 5: Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. UN 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    Pide a todas las partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    Hacen un llamamiento a las partes en la controversia para que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda dar lugar a la escalada y para que se esfuercen por lograr un arreglo de la crisis por medios pacíficos y expeditivos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, instaron a todos los Estados a que se abstengan de adoptar decisiones que puedan tener repercusiones negativas en el desarme nuclear, den lugar a una nueva carrera de armamentos o no sean coherentes con el compromiso de eliminar totalmente las armas nucleares. UN في هذا السياق دعا الوزراء جميع الدول إلى الإحجام عن اتخاذ أي قرارات يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على نزع السلاح النووي، أو تؤدي إلى سباق جديد نحو التسلح، أو تتعارض مع الالتزام بالإزالة التامة للأسلحة النووية.
    17. Pide a todos los gobiernos que se abstengan de adoptar medidas financieras y económicas unilaterales que socaven el desarrollo económico de otros países; UN ٧١ - يدعــو جميع الحكومات إلى تجنب اتخاذ إجراءات مالية واقتصادية أحادية تقوض التنمية الاقتصادية للبلدان اﻷخرى؛
    12. Exhorta a los Estados que atraviesen por una situación de crisis económica a que se abstengan de adoptar medidas regresivas que tengan efectos negativos para los derechos del niño y den prioridad al cumplimiento de las obligaciones básicas que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño aprovechando plenamente el máximo de recursos disponibles; UN " 12 - تهيب بالدول التي تجد نفسها تحت وطأة أزمة اقتصادية أن تحجم عن اعتماد تدابير تراجعية تؤثر سلبا في حقوق الطفل، وأن تفي على سبيل الأولوية بالالتزامات الأساسية المنوطة بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، مع استخدام أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة استخداما كاملا لهذا الغرض؛
    10. La Conferencia también insta a todos los Estados partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda contravenir o socavar los objetivos del Tratado así como la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 10 - ويطلب المؤتمر أيضاً إلى جميع الدول الأطراف أن تمتنع عن أي عمل قد يُنافي أو يقوّض أهداف المعاهدة وقرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    :: Alienta a los gobiernos a que se abstengan de adoptar medidas motivadas por " amenazas a la seguridad " que puedan engendrar discriminación, en particular basadas en la raza, el color, el idioma, la religión, la nacionalidad y el origen nacional o étnico. UN :: يشجع الحكومات على الكف عن اتخاذ تدابير بدافع " الخطر على الأمن " يمكن أن تنشأ عنها أعمال تمييز لا سيما التمييز القائم على العرق أو اللون أو اللغة أو الديانة أو القومية أو الأصل القومي أو العرقي.
    Noruega ha pedido a todos los Estados de la región que avancen hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus vectores, y que se abstengan de adoptar medidas que impidan el logro de ese objetivo. UN وأهابت النرويج بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز التقدم نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ومنظومات إيصالها في الشرق الأوسط، يمكن التحقق منها، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus